Готовый перевод I'm a Detective In the Marvel World / Я детектив в мире Marvel: Глава 38

Глава 38

[Вы убили деформированного человека…]

[Ваша питомец поглотил деформированное человеческое тело…]

Шэрон, словно машина без эмоций, безжалостно и скрупулезно собирает урожай жизней всех деформированных людей.

Даже если его оружие оснащено глушителем, оно все равно издаст тупой звук «пуф». К счастью, большинство деформированных людей в это время спали, и они также издавали громкий храп, полностью перекрывая звук стрельбы.

В этот период Шэрон также нашел еще одну овчарку, принадлежащую Бобу. К сожалению, от собаки осталась только одна шкура, которую какой-то деформированный человек использовал в качестве спального одеяла.

Выстрел Шэрона в голову стал местью за собаку.

Он шёл от внешнего края селения к внутреннему и убивал всех деформированных людей.

Когда Шэрон доходит до центра деревни, он понимает, что кроме большого дома рядом с костром, все остальные лачуги зачищены, и все деформированные люди превратились в трупы и ушли в желудок его соломенного пугала.

Соломенное пугала нельзя было понять здравым смыслом. Оно проглотило тела обезображенных людей, которым было не 100 и не 80 лет. Но пугало все еще выглядело как потрепанное пугало. Казалось, не произошло никаких изменений.

Без этого грохочущего храпа деревня казалась особенно тихой.

Шэрон нахмурился, опасаясь, что такая перемена привлечет внимание врага в большом доме. Но когда он подошел к окну большого дома и заглянул внутрь, то обнаружил, что это была ложная тревога.

Изнутри дом выглядел как обычная палатка, а внутри был разожжен костер. Вокруг костра сидели на коленях более десятка сильных и высоких деформированных людей.

Над этими деформированными людьми возвышалось огромное кресло. На лежаке лежала старуха-уродка с прыщами на лице. Она была похожа на мерзкую жабу. На руках у нее был спеленутый младенец. Хотя Шэрон не мог четко разглядеть ребенка, это должна была быть дочь Дага Кэтрин.

Уродливая старуха осторожно похлопала по пеленальной одежде ладонью с тремя пальцами, открыла и закрыла свой уродливый рот и произнесла по-английски хрипло:

– Вы не можете трогать эту девочку… Когда в будущем Картер станет матерью… Она – будет продолжать наш род. Она будет новой Картер…

«Картер? Что она имеет в виду? – Шэрон был слегка ошеломлен, – Боб… Фамилия того старика – Картер. Между ними есть какая-то связь?»

Пока жуткая старуха говорила, она с трудом удерживал пеленальную одежду, а затем сильные деформированные люди, стоящие на коленях перед ней, выкрикивали непонятные лозунги и кланялись пеленальной одежде.

Шэрон беззвучно рассмеялся, осторожно поднял винтовку HK416 и тайно приказал своему питомцу, стоявшему вплотную за ним:

– После того как я выстрелю через некоторое время, ты должен схватить ребенка и защитить его в первое время.

Трава по-прежнему никак не отреагировала, но Шэрон знал, что питомец готов выполнить приказ.

Дуло бесшумно прошло сквозь щель в окне, и Шэрон четким выстрелом прострелил голову уродливой старухе. В то же время пугало вдруг превратилось в бесчисленные черные щупальца и моментально просочилось в комнату через щели. Прежде чем деформированные люди успели отреагировать, Сяокао уже схватил из рук уже мёртвой старухи ребёнка.

– Назад!

Шэрон процедил двум сильным и деформированным людям, которые завыли и бросились наутек. Он выхватил гранату и бросил ее в комнату.

С громким взрывом огненный шар взмыл в воздух и поглотил весь дом.

Американские солдаты, которые, наконец, поднялись на гору, посмотрели на поднимающийся внизу огненный шар и были ошеломлены.

Что случилось? Неужели взорвался бензобак?

Картер тут же изменилась в лице, на мгновение замешкалась и вдруг закричала:

– Мой ребенок… Моя семья…

Закричав, она бросилась бежать вниз с горы.

Капитан не стал удерживать Картера, и ему пришлось быстро повести своих людей за собой.

Так десять американских солдат, не имея ни разведки аванпоста, ни подкрепления, чуть не запутавшись, угодили во вражеское гнездо.

К счастью, вся деревня уже была зачищена Шэроном. В противном случае судьба этих солдат может ничем не отличаться от судьбы других людей, что имели неосторожность встретить этих уродов.

«Бах-бах…»

Шэрон убил последнего деформированного человека, который бросился из дома. Прежде чем он бросил очередную гранату, из тени дома выскочил Сяокао, который бежал как можно быстрее.

Живот, который, казалось, был соткан из кукурузных стеблей и соломы, треснул, и запеленутый ребёнок выскочил наружу целым и невредимым.

[Вы спасли Катрин Бен и получили 50 очков]

Шэрон держал на руках младенца, который почему-то спал. Он мягко приподнял брови:

– Ты, малыш, очень ценный!

Он внезапно повернул голову, и тут раздался шум солдат, бегущих по склону холма.

– Эти деформированные люди идут на помощь?

Позволив траве пожрать тела других деформированных людей, Шэрон снова запихнул Кэтрин в траву, и как кошка скрылся в тени.

Через некоторое время Картер спустилась с холма и бросилась в деревню. Она бежала так быстро, чтобы напомнить своим соратникам, что готова устроить засаду на привлеченных ею солдат.

Но как только она вошла в деревню, Картер почувствовала неладное.

Тут было тихо.

Слишком тихо…

Она очень четко представляла себе качество этих деформированных людей. За исключением тех здоровых деформированных людей, которые занимались захватом пленников, другие деформированные люди занимались только едой и сном.

В этот момент деревня должна быть самым громким местом в округе из-за оглушающего храпа. Но Картер не услышал ни звука, кроме треска огня, которые съедал большой дом в центре деревни.

Картер знала, что это была резиденция матери племени.

Не говоря уже о Картер, чей мозг временно отключился из-за паники и печали. Солдатам, следовавшим за ней, наконец-то удалось спуститься с горы.

Что ж… Строго говоря, это нельзя считать успехом.

Поскольку на темной дороге было много крупных булыжников, двое солдат случайно вывихнули ноги. Теперь они лежат на склоне холма, стонут над своими лодыжками и наблюдают за происходящим.

Затем оставшиеся восемь солдат приблизились к деревне, пока не вспомнили, что делать, если внутри окажется засада? В панике они достали оружие и осторожно вошли в деревню в соответствии с формацией, полученной во время обучения.

Однако, проверив несколько лачуг, они не обнаружили ни людей, ни других существ, кроме небольшого количества крови.

Капитан поднял лежащую на земле гильзу, осторожно повертел ее в пальцах и сказал холодным голосом:

– Она еще свежая… Здесь произошла перестрелка, всем быть осторожными!

К сожалению, слова капитана подобны метанию жемчуга перед свиньями. Его подчиненные, которые никогда не были на поле боя, слегка дрожат, держа оружие в руках, и они не знают, что надо делать. Они страшно возбуждены и сильно нервничают.

В этот момент Шэрон, который прятался в темноте, в общих чертах увидел ситуацию с этими неизвестными гостями.

Это кучка чистых новичков!

Судя по одежде и снаряжению, эти люди должны быть американскими профессиональными солдатами, но их профессионализм слишком низок.

Только… Как выглядит женщина, что прибежала первой?

Судя по походке и движению глаз, солдаты сзади не обязательно являются противниками этой женщины.

Более того, похоже, что эта женщина хорошо знакома с этой маленькой деревней.

http://tl.rulate.ru/book/68115/1972706

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь