Готовый перевод The Strong Wife from Peasant Family / Трансмиграция: Сильная женщина из крестьянской семьи! ✅: Глава 42.2. Когда ты ела мясо в своем доме, почему ты не предложила мне половину

- В течение этого последнего периода времени мы все ходили в Мацуяму за едой. Вся еда на периферии Мацуямы была собрана, там особо было нечего собирать. Говоря это, он снова внимательно посмотрел на Ли Цинлин, а затем встретился глазами с невесткой Ву. Он поспешно опустил голову в испуге:

- На этот раз … На этот раз, когда мы ходили в Мацуяму, все … Все направились вглубь горного леса и обнаружили … Обнаружив, что в более глубокой части леса больше еды, он решил поохотиться там. Неожиданно, он не ожидал... Встретил слепого медведя...

Пока он говорил это здесь, все тело Шито начало дрожать. Должно быть, он был напуган этой картиной.

Обе руки Лю Чжимо легли на плечи Шито и он крепко сжал его плечи:

- Не бойся, теперь ты в безопасности. Он подождал, пока Шито успокоится, прежде чем спросить у него:

- Кто из вас первым столкнулся со слепым медведем? Это был старший брат Ли?

Шито кивнул головой. Его зубы все время дрожали, издавая звуки "динь-динь-динь", когда он сказал:

- Я... я... Я не слишком далеко находился от старшего брата Ли, я слышал … Услышав его крики, он хотел подбежать, чтобы посмотреть, что происходит, но … Но сразу после этого слепой медведь тоже закричал... Обе его руки были крепко сжаты, его тело неудержимо дрожало и даже если бы Лю Чжимо надавил ему на плечи, это было бы бесполезно, я … Я увидел Ли Цзюнь издалека. Брата Ли укусил слепой медведь … … Боюсь, он укусил его... Он развернулся и последовал обратно... Следуйте за остальными и бегите наружу... Сказав это, он вдруг присел на корточки и заплакал.

Полувзрослый ребенок, впервые увидев эту картину, по-настоящему испугался до смерти.

Невестка Ву тоже сразу же заплакала:

- Он отец моего ребенка! Он умер такой жалкой смертью. Без него, что мы будем вчетвером делать? Если семья теряет свою опору, это было бы равносильно крушению их собственного мира.

Ли Цинлин посмотрела на Невестку Ву, затем на других людей с печальными и испуганными лицами и спросила их, правда ли то, что сказал Шито.

Все эти люди кивнули и сказали, что это действительно было так. Когда они видели, что медведь ослеп, они отчаянно убегали, даже не потрудившись выследить какую-либо добычу.

Они все были близки к тому, чтобы расстаться с жизнью, так что же считалось его добычей?

- Вы все … Как вы могли быть таким бессердечными? Он не спасет нас, если увидит, как мы умираем... Невестка Ву указала на людей, которые ходили с ним в Мацуяму. Если бы они спасли его, отец ее ребенка, возможно, все еще был бы жив и дело было не в том, что она даже не могла видеть его труп.

Лица этих мужчин покраснели от того, что их отругала Невестка Ву. Они немного приоткрыли рты, но проглотили свои слова, когда увидели выражение лица Невестки Ву.

Мужчины не разговаривали, но их жены разговаривали.

- Невестка, то, что ты сказала, очень неправильно. Что ты имеешь в виду, говоря, что они не спасли твоего мужа от смерти? Они столкнулись со слепым медведем, слепой медведь настолько силен, что ты не можешь позволить им, мужчинам рисковать своими жизнями, чтобы спасти его, верно? Если они бы все умерли, как мы стали бы жить? Замужняя женщина, которая недолго была замужем, сердито посмотрела на нее и возразила:

- Ты так не думаешь?

- Правильно, правильно... Остальные женщины по очереди кивнули головами. К счастью, их мужу посчастливилось сбежать и вернуться. Если бы они действительно умерли, как бы они стали жить дальше? Одна только мысль об этом заставляла их всех очень бояться!

Невестка Ву не могла одна пойти против стольких людей, поэтому она закрыла лицо руками и заплакала. В мгновение ока она снова нацелилась на юную Ли Цинлин.

- Это ты, это ты, проклятый ребенок. Если бы ты не сказала, что в Мацуяме много еды, отец моего ребенка не умер бы просто так, верно?

Не имело значения, была ли ее семья бедной, пока вся ее семья была в безопасности. Но теперь у нее даже этого желания больше не было.

Ли Цинлин попыталась оттащить Лю Чжимо, который хотел заговорить, но ее голос был громче, чем у Лю Чжимо. В конце концов, он был тем, кто был мишенью.

Она подняла глаза и холодно посмотрела на толпу. Глядя на их выражения, она могла сказать, что они также согласились со словами Ву Цзю.

- У меня внутри немного холодно. Это человеческое сердце! Если вы сталкиваетесь с чем-то хорошим и не ожидаете этого, то, когда вы сталкиваетесь с чем-то плохим, это будет из-за вас, а не из-за меня.

- Разве я заставляла его ехать в Мацуяму за братом Ли? Хм? Взгляд Ли Цинлин, казалось, застыл, когда она бросила взгляд на невестку Ву. В своем доме, когда ты ела свое мясо и зарабатывала свои деньги, почему ты не сказала, что разделишь со мной половину? Теперь, когда что-то случилось, ты должна винить в этом меня. Есть ли в этом логика?

Если бы они не указывали на нее наедине и не обсуждали это, думали ли они, что она захочет рассказать им о еде Мацуямы?

После того, как она это сказала, остальные не осмелились издать ни звука. Они все опустили головы, не смея встретиться с ней взглядом.

Когда деревенский староста сообщал вам об этом, он ясно сказал вам не углубляться в горы и я неоднократно предупреждала вас не углубляться в горы. В то время вы все согласились и в мгновение ока вы выбросили эти слова на задворки своего сознания... Ли Цинлин холодно фыркнула:

- Теперь же, когда что-то случилось, кого вы должны винить? Разве все это не из-за вашей жадности?..

Если бы они не были жадными, они бы не забрались в глубокие горы.

Более того, с таким количеством из них, уходящих глубоко в горы, даже если бы запах крови их добычи не привлекал слепых медведей, он привлек бы тигров и волков. Рано или поздно у них в любом случае произошли бы неприятности.

- Сяо Лин права. Заложив руки за спину и с холодным выражением лица, он шаг за шагом подошел к Ли Цинлин и встал рядом с ней. Его глаза скользнули по толпе, когда он сказал:

- Когда я сообщал вам об этом в тот период времени, вы сказали, что не поедете в Мацуяму. Вы сами решали, хотите ли вы отправиться в глубь гор или нет.

Ли Цинлин бросила взгляд на Деревенского старосту и в душе проклинала старого хитрого лиса. Он не появился раньше, а появился только тогда, когда она уладила большинство вопросов.

Все опустили головы и не произнесли ни слова. Деревенский староста фыркнул:

- Если вы хотите поговорить о неблагодарных людях, то это были вы, ребята. За это время все вы заработали деньги и ели мясо. Он был жаден и потерял свою жизнь и все же его жена пришла сюда, чтобы причинить неприятности. Хм? В глубине души он понимал, что жители деревни не посмеют искать неприятностей с ним, поэтому они могли искать неприятностей только с Ли Цинлин.

Он глубоко вздохнул. Если бы он знал раньше, он бы никогда не упоминал о Мацуяме.

Читайте на 50% дешевле https://mirnovel.ru/book/79

http://tl.rulate.ru/book/60609/1633831

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Да все ты знал, прикидываешься тут, ещё тогда про это думал. Натворил делов, и скинул ответственность на детей, если бы не хотел, не вызвал бы ее тогда сказать речь перед этим стадом баранов. Ещё тогда хотел всю ответственность на нее скинуть. Ну хоть совести хватило хотя бы под конец сказать пару слов в ее защиту. Хотя мог бы и раньше появиться
Развернуть
#
Такое ощущение, что там все твари, которые только о себе и думают. То, что они "добрые", только гг и упоминает.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь