Готовый перевод The Hidden Hero / Скрытый герой. Гарри Поттер.: Том 2. Часть 11

Гарри не был уверен, как он относится к этому притворщику. Он, Гарри, тоже принял ложное обличье. Но, хотя он и не использовал своё настоящее имя, его раздражало, что кто-то другой использует его вместо него. Он попытался рационально подойти к ситуации, сказав себе, что этот ложный Гарри на самом деле сделает его, настоящего Гарри, более безопасным. Пожиратели смерти, желающие убить Гарри, сосредоточатся на этом мальчике. Но как бы он ни старался придать этому событию позитивный смысл, Гарри не мог отделаться от ощущения, что этот мальчик украл у него что-то очень ценное.

---

Гарри увидел Рона и Гермиону только на борту "Хогвартс-экспресса", отправляясь в новый учебный год. Поезд казался особенно переполненным, и им с трудом удалось найти свободное купе. В конце концов они решили разделить купе с мужчиной, спящим в углу. На багажной бирке было написано, что спящий - профессор Р.Дж. Люпин, который, по их предположению, должен быть их новым преподавателем по Защите от Тёмных Искусств.

Стараясь не разбудить профессора Люпина, трое друзей оживленно болтали о событиях своего лета. Исчерпав свои рассказы о Египте, Рон поднял тему, которую так хотел обсудить Гарри. Небрежно откинувшись на спинку кресла, Рон сказал: "Интересно, какой Гарри Поттер? Он будет учиться на нашем курсе и, если его распределят в Гриффиндор, будет жить в нашей комнате в общежитии. Разве это не потрясающе?"

Гарри постарался, чтобы его голос звучал ровно, и ответил: "Это было бы здорово. Он, наверное, уже в поезде, да? Почему бы нам не найти его и не поздороваться?"

"Гарри уже в Хогвартсе", - ответил Рон. "Он там с тех пор, как его нашли. Хогвартс - самое безопасное место для него, учитывая, что за ним охотится Сириус Блэк и все такое".

Гермиона задохнулась. "Сириус Блэк! Почему ты думаешь, что он преследует Гарри?"

"Я подслушал, как папа рассказывал маме, что прямо перед побегом Сириуса Блэка из Азкабана охранники слышали, как он бормотал: "Он в Хогвартсе". Очевидно, именно поэтому Блэк и сбежал. Чтобы найти Гарри Поттера, раз уж он снова объявился".

"О чем вы говорите? Кто такой Сириус Блэк?" - спросил Гарри.

Поначалу Рон выглядел ошарашенным тем, что Гарри не знает, но потом вспомнил, что летом его друг не получал "Ежедневный пророк". Рон вкратце рассказал Гарри о текущих событиях. "Сириус Блэк был Пожирателем смерти, которого поймали после того, как Гарри Поттер победил Сами Знаете Кого. Он взорвал улицу, убив дюжину маглов и одного волшебника, прежде чем его схватили. Последние 12 лет он провел в тюрьме для волшебников - Азкабане. Однако сразу после того, как Поттер был найден, Блэк сбежал из Азкабана. Никто не знает, как. Этого никогда не удавалось сделать раньше. Министерство сходит с ума, пытаясь найти его. Моему отцу приходилось подолгу работать, реагируя на ложные тревоги".

"Я думала, твой отец работает в отделе неправомерного использования артефактов Магл", - сказала Гермиона. "Зачем ему искать Блэка?"

"Все были привлечены к поискам", - объяснил Рон. "Но ничего не нашли. Блэк полностью исчез. Но они знают, куда он направляется. Ему нужен Гарри Поттер. Поэтому в этом году школа будет под усиленной охраной. Там даже будут..." Рон посмотрел в угол, чтобы убедиться, что учитель все еще спит, и резко прошептал: "Дементоры охраняют школу".

"Нет!" - вздохнула Гермиона. "Дамблдор не допустит этого!"

Рон был доволен реакцией Гермионы. "Он не хотел, но согласился. В конце концов, он не может допустить, чтобы с Поттером что-то случилось при нем, не так ли? Ему и так досталось за то, что он оставил Поттера с этими жестокими родственниками, а потом потерял его надолго. Дамблдор сделает все, что нужно, чтобы обеспечить безопасность Поттера".

Смутно вспомнив прочитанную информацию, Гарри неуверенно спросил: "Дементоры - это охранники Азкабана?"

Рон кивнул. "Это ужасные существа. Они высасывают из людей счастье. Говорят, что если дементоры поймают Блэка, то у них есть разрешение дать ему "поцелуй". Это значит, что они могут высосать душу из его тела!"

"Это ужасно!" - в один голос сказали Гарри и Гермиона.

Рон пожал плечами. "Он опасный преступник. Думаю, они боятся, что, если его найдут, он может снова сбежать".

"В любом случае, из-за него Поттер последние несколько недель находится в Хогвартсе. Вероятно, с ним занимаются, потому что последние несколько лет он не ходил в школу, не так ли? Он не сможет перейти в наш класс, пока не наверстает упущенное".

Когда друзья погрузились в дружелюбное молчание, Гарри задумался о Сириусе Блэке. Как он и боялся, когда впервые узнал о его истории, Пожиратели смерти хотели убить Гарри Поттера. Это была одна из причин, по которой он решил замаскироваться. Казалось странным, что еще один мальчик оказался в опасности из-за того, что выдавал себя за Гарри Поттера. Гарри сказал себе, что этот другой мальчик решил украсть его имя и заслуживает того, что получит. Но ему было неприятно осознавать, что другой человек может пострадать из-за того, что убийца действительно искал его.

Гарри успокаивал себя мыслями о том, что Дамблдор защитит претендента. И еще один плюс в том, что вокруг бегает фальшивый Гарри Поттер: Гарри подозревал, что это отвлечет внимание от "Марка Твиста". В последние несколько лет Гарри беспокоился, что привлекает к себе слишком много внимания. Он хотел держаться в тени, но убийство Квиррелла и победа над Волан-де-Мортом на первом курсе, а затем разговор на Змеином языке и победа над подростком-Волан-де-Мортом на втором курсе - это не тот способ, которым можно было бы воспользоваться.

Внезапно поезд остановился, и свет погас. "Что случилось?" - спросил Рон.

"Мы еще не в Хогвартсе", - ответила Гермиона.

Дверь купе открылась, и в темноте Невилл Долгопупс споткнулся и упал им на ноги. Джинни Уизли тоже протиснулась в купе, желая получить защиту брата и Марка Твиста, который был ее спасителем в прошлом году. Дети толкались и кричали от боли, когда им в бок вонзался локоть или наступали на пальцы ног.

"Тихо!" - приказал глубокий голос. Профессор Люпин проснулся. Он пробормотал какое-то заклинание, и в купе зажегся тусклый свет. Дети нервно оглядывались друг на друга: казалось, в поезде стало холоднее, и на них навалилась странная депрессия.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/105321/3721099

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь