Готовый перевод Losing Control / Теряя контроль. Гарри Поттер.: Глава 14

Внезапное исчезновение Гарри с бала, словно дым, рассеявшийся в ночном воздухе, не осталось незамеченным. Его отсутствие, подобно пустоте в сердце замка, заставило несколько групп пуститься в поиски. Каждая из них, словно паук, плетущий свою паутину, преследовала свои цели, желая заполучить Гарри Поттера в свои сети.

Дамблдор, старик с мудрыми, но хитрыми глазами, был в ярости. Он расценил поступок Гарри как вызов, как попытку опорочить его авторитет перед другими директорами и представителями Министерства, собравшимися на балу. — Неужели этот мальчишка думает, что может нарушать мои правила? — прорычал он, его голос, подобно раскатам грома, сотрясал стены кабинета. — Он слишком долго играл в свою игру, пора вернуть его на место!

Его приказы, отданные с гневом, подобные ударам молнии, пронзили сотрудников, но поиски, организованные ими, были вялыми, лишенными энтузиазма. Минерва Макгонагалл, женщина с твердым характером, словно скала, не желала участвовать в этом фарсе. — Раз уж вы так уверены в способностях Сивиллы, — бросила она на прощание, ее голос звучал саркастично, — она наверняка найдет его, используя свои "дары".

Минерва знала, что вокруг Гарри витает пророчество, но его точные слова, словно запечатанные в тайне, были ей неизвестны. Она видела, как Альбус манипулирует жизнью Гарри, как кукловод, управляющий своим марионетками, начиная с места жительства и заканчивая выбором друзей. Он даже использовал свой статус опекуна, чтобы скрыть от Гарри правду о его семье, словно занавес, скрывающий за собой яркую, но опасную сцену.

Уизли, словно верные псы, следовали за Дамблдором, Молли, женщина с матерью-наседкой, слепо доверяла ему, практически заставляя Артура согласиться. На первом курсе Минерва наблюдала, как Гермиона Грейнджер, умная и любопытная девушка, словно стрела, пробившаяся сквозь все преграды, стала другом Гарри, несмотря на попытки Рона Уизли, неуклюжего и ревнивого, отдалить их. Даже Минерва видела привязанность, разгоревшуюся между ними, словно огонь, потрескивающий в очаге.

Альбус, понимая, что влияние Гермионы может разрушить его планы, решил взять ее под контроль. Он знал, как воздействовать на нее, используя редкие книги и заговоры, и в итоге заставил ее принять его точку зрения, словно чары, сковавшие ее волю.

— Помоги своему другу, — шептал Альбус, его голос звучал убедительно, — сделай то, что будет лучше для него.

Гермиона, словно околдованная, подчинилась. Она хотела помочь Гарри, но ее желание было подложным, управляемым волей Альбуса.

Когда поиски персонала не дали результатов, Альбус обратился к "старикам". Два лучших кандидата, Ремус Люпин и Сириус Блэк, отказались, их отношения с Гарри были омрачены прошлым, словно раны, не зажившие до конца.

— Мы не можем помогать тебе, Альбус, — сказал Сириус, его голос звучал грустно, — ты слишком долго играл с огнем.

Альбус был в ярости. Он не мог понять, почему они не хотят ему помочь. — Вы обязаны мне! — кричал он, его голос трещал от злости. — Вы должны были позаботиться о Гарри!

— Мы бы, — ответил Ремус, его голос был тихим, но твердым, — если бы ты не мешал нам.

Их отказ заставил Альбуса почувствовать себя побежденным. Он понял, что потерял контроль над ситуацией. Он манипулировал Гарри, словно куклой, но его марионетки начали двигаться сами.

— Неужели ты думаешь, что можешь противостоять мне? — прорычал Альбус, его глаза сверкали гневом. — Я сильнее тебя!

Сириус не мог смотреть на Альбуса. Он знал, что Альбус прав. Он был сильным волшебником, но не настолько сильным, чтобы противостоять ему.

— Ты сделал Гарри несчастным, — сказал Сириус, его голос дрожал. — Ты лишил его семьи, его друзей, его детства.

— Я делаю все для его блага, — возразил Альбус, его голос был спокоен, но в нем чувствовалась угроза. — Я защищаю его от зла.

Сириус понимал, что Альбус манипулирует им, но он не мог сделать ничего. Он чувствовал себя виноватым, словно преступник, которого преследует его прошлое. Он не смог защитить Гарри, не смог стать для него настоящим другом.

— Ты разрушил жизнь Гарри, — прошептал Сириус, его голос был полон отчаяния. — Ты разрушил ее так же, как разрушил жизнь Джеймса и Лили.

— Я не виноват в их смерти, — ответил Альбус, его голос был ледяным. — Они сами выбрали свой путь.

Сириус хотел возразить, но он не мог. Он знал, что Альбус прав. Джеймс и Лили были такими же, как он, — молодыми, неопытными, одержимыми своими идеалами. Они не смогли справиться с врагами, не смогли защитить себя, не смогли защитить Гарри.

— Я не могу позволить тебе сделать то же самое с Гарри, — сказал Сириус, его голос был решительным. — Я должен защитить его.

— Ты не можешь, — ответил Альбус, его глаза сверкали. — Я сильнее тебя.

Сириус знал, что Альбус прав. Он был слаб, он был сломлен. Он был не в силах защитить Гарри. Он мог только надеяться, что Гарри найдет свою собственную силу, свою собственную дорогу, и что ему не придется страдать так, как страдал он сам.

http://tl.rulate.ru/book/104563/3658053

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь