Готовый перевод Into The Black / В черноту: Глава 1

Гермиона Джейн Грейнджер, молодая женщина с острым умом, презирала стереотипы. Она не желала быть ни типичной женщиной, ни типичным академиком. Стереотипы, по ее мнению, вели к поверхностным суждениям и неверным выводам. Она сама не раз сталкивалась с предрассудками и несправедливостью.

В этот момент, сидя в одной из учебных галерей, расположенных вокруг "Камеры смерти" Департамента тайн, ее осенило. Она сделала невероятное открытие, плод ее упорного труда и исследований. От волнения ее трясло. Она огляделась, убеждаясь, что никто не наблюдает. Ей хотелось закричать "Эврика!", но она сдержалась, опасаясь привлечь внимание начальника сектора. Он был известен своим склонностям к присвоению чужих заслуг. "Он заперт в своем тупиковом положении..." — подумала Гермиона, усмехнувшись над своим невольным каламбуром.

Она спрятала свои заметки и справочные пособия, чтобы никто не заподозрил ее открытия. Ей нужно было поделиться с боссом, главой департамента. Сол Кроакер, хоть и был личностью противоречивой, никогда не крал чужие идеи. Она записала ключевые моменты своего открытия, спрятала их в сумку и, кивнув парящему стервятнику, отправилась на кофейный перерыв.

Встреча с боссом была неминуема. Сол всегда с энтузиазмом поддерживал ее исследования. Если она была права, а она была уверена в своих выводах, то ее ждала огромная работа. "Надо рассказать Гарри! Он будет в восторге!" — подумала Гермиона. Она могла бы застать его дома вечером. А может, он даже захочет помочь ей?

— Нужно сказать и Рону, — решила она, но ее бросило в дрожь. Ее... парень был непредсказуем, и ей нужно было подобрать правильный момент, чтобы рассказать ему о своем открытии. "Мерлин знает, как это сделать! Спрошу его во время ужина. Может, если его настроение будет достаточно хорошим, я смогу попросить его о помощи?" — подумала она.

Она прошла по лабиринту коридоров, ведущих к кабинету начальника, и постучала в дверь. Голос позвал ее войти, и она оказалась перед столом своего босса. "Вот оно, время шоу", — подумала она, напрягаясь.

***

Дверь с грохотом захлопнулась, засов щелкнул, защитные механизмы сработали. Гермиона вздрогнула, услышав тупой звон от того, как что-то отскочило от засова. Слёзы подступили к глазам. Она укоряла себя за то, что не смогла предвидеть это.

Она старалась создать Рону хорошее настроение: пригласила его на ужин, приготовила вкусную еду. Она позволила ему съесть первое блюдо, прежде чем рассказала о своем открытии. Но Рон не проявил никакого интереса. Он был груб и безразличен. Он даже сомневался в точности ее выводов. Ее! Они знали друг друга много лет, и она никогда не подводила, когда это было важно.

— Мою работу проверил начальник, и он согласился с моими выводами! — возмущалась Гермиона. — Они даже сами проверили мои переводы!

Рон отмахнулся, заявив, что ее начальник "с ума сходит".

Она продолжала, не обращая внимания на его пренебрежительное отношение к ее работе. Она объяснила, что им разрешили собрать экспедицию, чтобы подтвердить все без сомнений.

Рон презрительно фыркнул и разбросал еду по столу.

— Люди, которые даже думают об этом, — продолжал он, — просто глупые.

Он повторил слово "глупый" дважды, а "чертовски умственный" — трижды.

Гермиона была в ярости.

— Я возглавляю эту экспедицию! — возмущалась она.

Рон смутился, но это не улучшило ситуацию.

— Я надеялась, что ты пойдёшь со мной, — сказала она, отталкивая от себя еду.

— Ни за что! — ответил Рон.

Он отдал предпочтение комфорту и удобствам, которых не хватило бы в экспедиции.

— Ты же не можешь отказаться! — продолжала Гермиона. — Это моя работа!

— Это чертовски глупая ерунда! — ответил Рон.

Гермиона пояснила, что не может отказаться от экспедиции, потому что она сама настаивала на ней.

— Если я откажусь, то люди будут говорить, что я не верю в свою работу, или что я ленива, — объяснила она.

— У начальства нет времени на тех, кто не хочет рисковать, — добавила она. — Если я откажусь, то скорее всего потеряю работу.

Рон решил, что сейчас самое время возобновить старый спор.

— Она чертовски умна, раз тратит свое время на эту работу, — заявил он.

Она не отреагировала на его слова, но он не унимался:

— Ты вообще не должна быть Невыразимой!

— И что же, по-твоему, я должна делать со своим временем, в твоей бесконечной мудрости? — едко спросила она.

http://tl.rulate.ru/book/103819/3619314

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь