Готовый перевод After Losing Her Husband She Turned the Petty Villains in the Marquis’s Mansion Into Big Shots / Потеряв мужа, она превратит мелких пакостников в больших боссов: Глава 12. Нежелание мыслить шире

Глава 12. Нежелание мыслить шире.

Императорская наложница Лян попала во дворец в ходе отбора. Ее отец был окружным судьей, чиновником восьмого ранга. Семья Лян переехала в столицу только после того, как наложница обрела благосклонность.

Обычно столичная аристократия смотрела свысока на такие семьи. Однако, наложница Лян была любима императором и даже родила ему второго сына, а каждый из сыновей императора потенциально мог взойти на трон. Так что презирая в душе, вслух столичная знать высказывала семейству Лян уважение.

Будучи родным братом этой наложницы, второй господин семьи Лян имел в семье довольно высокий статус, и даже власть над управляющим находилась в руках его жены.

Императорская наложница ошеломляла красотой, и ее брат, второй господин Лян, также производил впечатление. Его фениксовые глаза и хищный нос с горбинкой в сочетании с его ростом придавали ему благородную ауру, создавая картину статного очарования.

Войдя во двор жены, он сразу заметил на веранде двух коленопреклоненных наложниц. Они были новенькими, их взяли в поместье лишь в прошлом месяце, и второй господин Лян, не уделив избитым девушкам внимания, поднял занавеси и вошел внутрь.

В мире было много красивых женщин, если двумя станет меньше, ему до этого нет дела.

Когда он уселся, молоденькая служанка тут же предложила ему чай, но он нетерпеливо посмотрел на вторую госпожу Лян.

– Ну, в чем дело?

Вторая госпожа Лян не видела мужа много дней и хотела разделить с ним несколько близких мгновений и нежных слов, но увидев его равнодушный настрой, она разозлилась и сказала сквозь стиснутые зубы:

– Разве мне нельзя позвать тебя просто так?

Услышав это, второй господин Лян встал и направился к двери, так что госпожа Лян быстро произнесла:

– Тебе прислали письмо.

Развернувшись, он взял у нее письмо и нахмурился, разглядев почерк. Тем не менее, он быстро прочитал его и расплылся в улыбке.

– Когда оно пришло?

Госпожа Лян припомнила, когда получила его, и спросила:

– Думаешь, написанное правда или ложь?

Ее муж ненадолго задумался.

– Скорее всего, правда. Разве не ходили слухи, что этот молодой Сяо с детства дружен с девчонкой Лю?

– Да-да, и еще, что если бы семья Лю не впала в немилость, эти две семьи породнились бы, – госпожа Лян глумливо усмехнулась. – Тан Шуи умеет быстро думать, верно? Она со стороны смотрела за падением семьи Лю, будто не связана с ними.

Второй господин Лян одарил ее взглядом.

– Ты уверена, что она просто наблюдала?

– Если нет, тем лучше. Пусть в этот раз она пострадает, – что бы плохого ни случилось с Тан Шуи, вторая госпожа Лян будет довольна.

– Правда или нет, мы скоро выясним, – взяв письмо, второй господин Лян приготовился уходить. Его жена тоже поднялась.

– Я пойду с тобой.

Второй господин Лян разом остановился.

– Зачем еще?

Госпожа Лян расправила платье и буднично ответила:

– Посмотреть на падение Тан Шуи, конечно же.

– Как хочешь, – ее муж поднял занавески и вышел из дома. Увидев, как он спешил уйти, госпожа Лян чуть зубы не раскрошила от злости. Так игнорировать законную жену! Она поклялась себе однажды извести в этом доме всех лисиц!

Пара снова встретилась у выхода из поместья и их кареты направились на улицу Мейхуа.

По дороге госпожа Лян сказала тетушке Цай:

– Все в столице восхваляют удачу Тан Шуи, даже завидуют ей. Она родилась в хорошей семье, родители и братья обожали ее, после свадьбы муж превозносил ее. Ну и что хорошего, даже если Сяо Хуай ее и баловал? Сейчас он мертв, а ее сын укрывает дочь преступника. Я хочу посмотреть, как она рыдает над ними!

Она засмеялась такой мысли и продолжила:

– Все говорили, что Сяо Хуай глубоко влюблен в нее и не берет себе других женщин. Так откуда тогда взялись эти две наложницы, которых прислали после его смерти?

– Сейчас ее жизнь нелегка, – вставила тетушка Цай, точно зная, что ее хозяйка хочет услышать и, естественно, сказав именно это.

Она продолжила:

– Мужчина умер, а дети все равно, что умерли. Кто в столице не знает прозвища младшего господина Сяо? Можно было подумать, что хоть ее старший сын, пусть и не слишком талантлив, но послушен и не доставляет хлопот. А оказалось, что от него главные беды!

Вторая госпожа Лян искренне рассмеялась, беды Тан Шуи доставляли ей великую радость.

Повозки свернули на улицу Мейхуа. С большим количеством сопровождавших они, конечно, тут же привлекли внимание. Ни второй господин Лян, ни его жена не вышли наружу, но знак семейства Лян на повозках, выделяющийся и яркий, говорил о статусе владельцев.

Управляющий семьи Лян подошел к воротам и солидно постучал в них. Тем не менее, невзирая на долгие попытки, никто не ответил. Он вернулся к повозке господина Ляна и прошептал:

– Второй господин, похоже, внутри никого нет.

– Ломайте двери, – велел господин Лян, сощурившись. – Если будут спрашивать, скажи, что преследуешь убежавшего слугу из нашего поместья.

В последние годы поведение семьи Лян было грубым и безнравственным, вломиться в чей-то дом было пустяком. Ведомые управляющим, несколько слуг быстро разломали двери! Они ворвались внутрь, но обнаружили, что там действительно пусто.

Слуга доложил об этом хозяину, и тот поразился. Неужели над ним подшутили? Кто псомел?!

Вторая госпожа Лян, так предвкушавшая унижение Тан Шуи, тоже узнала, что дворик пуст. Ее досаду можно было пощупать руками! Не желая мириться с правдой, она раздернула занавески, выскочила из повозки и живо вошла во двор.

И он был пуст!

Обернувшись, она влепила тетушке Цай пощечину.

– Выясни, кто принес письмо! Я хочу знать, кто посмел выставить меня дурой.

Держась за щеку, тетушка Цай торопливо закивала и поспешила прочь в поисках управляющего, который передал ей письмо. Тот и сам сейчас обливался холодным потом…

В этот момент Чанфэн прятался за чайным прилавком у входа на улицу, иногда заглядывая туда. Сердце у него колотилось как сумасшедшее. К счастью, прошлой ночью госпожа догадалась отослать Лю Бицинь, иначе катастрофа была бы неминуема.

Как только он полностью разобрался в ситуации, он опрометью бросился к повозке, которую оставил неподалеку. Подбежав, он выпалил, задыхаясь:

– Молодой господин, Ляны выломали дверь и их слуги ворвались внутрь, а потом туда вошла и вторая госпожа Лян!

– Что? – Сяо Ючэнь так резко поднялся, что стукнулся макушкой о низкую крышу повозки, и поморщился от боли.

– Молодой господин, все правда, я своими глазами это видел, – добавил Чанфэн, стараясь успокоить хозяина, чтобы тот не шумел и не привлек внимания. – Мы едва не попались, приди они на несколько часов раньше…

– Погоди. Давай… давай вернемся домой, – перебил его Сяо Ючэнь. Он побледнел, его начало трясти. В первый раз он оказался так близко к беде! Если бы сестра Цинь задержалась тут еще хотя бы на пол-дня, их бы изобличили, а потом…

Он не мог даже подумать, что бы было «потом».

Чанфэн быстро приказал кучеру уезжать. Молодого слугу тоже потряхивало.

Тем временем У Цзинъюнь также ждала в повозке неподалеку. Ее служанка, Син’эр, докладывала ей о творящемся на улице Мейхуа.

– …Выломали двери. Несколько людей вошли внутрь, но, похоже, никого там не нашли. Позже туда зашла и вторая госпожа Лян, а когда вышла, злилась – прямо ужас!

– Невозможно! – Пискнула У Цзинъюнь, от шока у нее сорвался голос.

В ее прошлой жизни Лю Бицинь жила в этом дворе до ее собственной свадьбы с Сяо Ючэнем и еще два месяца после. Ее служанка, вот эта самая Син’эр провожала Лю Бицинь отсюда к воротам поместья хоу. Он так живо это помнила, как же там могло никого не оказаться?

Как же так получилось? В чем дело?

Неужели кто-то еще переродился также, как она сама?

Одна мысль о таком У Цзинъюнь покрылась холодным потом. Она внезапно ослабела, так что ей пришлось опереться на стенку повозки, и невнятно приказала:

– Быстро, возвращаемся в поместье!

Ее повозка покатила к особняку У, повозка семьи Лян также покинула улицу Мейхуа. Госпожа Лян забралась в повозку к мужу.

– Так как, в записке была правда или ложь?

Второй господин Лян нахмурился.

– Правда или ложь, какая разница. Я должен расследовать это дело так, словно это правда. Если такое было, должны остаться следы. Всех женщин семейства Лю следовало продать. Если в записке правда, как мальчишка Сяо умудрился вызволить одну из них? Кто ему помогал?

– Верно, расследуй это как следует, – согласилась госпожа Лян, скрипя зубами. – Или же… Найдешь ты что-то или нет, а Сяо Ючэня обвинить надо.

– Дура, – с отвращением глянул на нее господин Лян. – Гогун Тан – старый лис, малейший недосмотр и он обратит все обвинения против нас же.

Скрипнув зубами еще громче, господа Лян прошипела:

– Почему же там никого не было!

Как было бы здорово, окажись в том дворе Лю Бицинь!

Увидев ее злость, второй господин Лян немного повеселел.

– Сяо Хуай давно умер, но ты все еще одержима им?

– Не клевещи вот так, – госпожа Лян вспыхнула поровну от гнева и смущения, заставив мужа хмыкнуть:

– А даже если б ты была одержима, мне до этого дела нет.

Он хранил видимое безразличие, а она кипела от злости. Дорогу они провели в молчании.

Вернувшись в поместье Лян, второй господин Лян позвал доверенного слугу и приказал ему:

– Отправляйся в Министерство наказаний и расследуй, как проводился в исполнение приговор семейства Лю, особенно Лю Бицинь.

http://tl.rulate.ru/book/103339/3791806

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь