Готовый перевод Damaged Raven / Гарри Поттер: Раненый ворон: ▶. Часть 36

"Ладно, уже надоело", - сказал Гарри и пнул Драко так, что тот оказался на животе. Малфой начал яростно кашлять, вода хлынула у него изо рта.

"Ты... ты... не можешь этого сделать", - выдохнул Малфой между приступами кашля.

"Я верю, что делаю это, Драко", - ответил Гарри, - "Итак, на чем я остановился? Ах да, Гарри обошел вокруг и снова прижал руку Драко, на этот раз правой ногой. Я выучил чары Агуаменти, а также те, что превращают воду в лед". Гарри выпустил в Драко еще одну струю воды, на этот раз в его руку. Гарри превратил воду в лед, и Драко закричал, когда его рука оказалась в ледяной ловушке.

"Прекратите!" закричал Драко, покраснев от боли и ужаса.

"Жжет, да?" Гарри спросил: "Забавно, что она вызывает чувство жжения, несмотря на то, что она холодная. Я?" Гарри превратил лед обратно в воду: "Я предпочитаю сжигать вещи старым способом". Гарри направил свою палочку на руку Драко, и небольшая струя пламени вырвалась наружу и обожгла ее, заставив Драко заплакать и закричать от боли. "О, что случилось? Недостаточно горячо?" Гарри увеличил температуру, и крик Драко стал громче. Через несколько секунд Гарри убрал ногу и остановил пламя взмахом свободной руки.

Слизеринцы почувствовали легкую тошноту при виде Драко, его обожженная кожа оставляла в воздухе ужасный запах, который добавлялся к его крикам и слезам, и не нужно говорить о том, что слизеринцам будет трудно заснуть этой ночью. Гарри снова наложил узы на тело, отчего рука Драко вернулась к телу, а рука ударила его по боку, что причинило еще большую боль.

"Привет, Драко, - сказал Гарри дружелюбным тоном, - как ты меня назвал? Помнишь, когда мы встретились в переулке Диагон? Ах, да, я помню, "лицо со шрамом", вот как ты меня назвал. Это очень задело мои чувства, Драко, но я думаю, что наш конфликт был просто от непонимания. Ты не знаешь, на что похожи шрамы, давай я тебе покажу".

Гарри схватил Драко, перевернул его и потащил за воротник к камину. Глаза Драко и многих других расширились, когда они увидели, куда Гарри тащит его.

"Нет! Пожалуйста! Остановитесь!" Драко умолял, и слезы заливали его лицо: "Мне... мне жаль, мне жаль".

"Тебе не жаль, Драко, ты боишься, ты скажешь все, что угодно, лишь бы вырваться. Я собираюсь убедиться, что ты действительно сожалеешь", - сказал Гарри, остановившись перед камином, чтобы оценить красоту пламени, но этот момент был прерван криком Драко.

"Пожалуйста, не надо! Я... простите, я больше не буду вас оскорблять! Я буду..."

"Тише, тише, тише, Драко", - сказал Гарри, поднимая Драко и глядя ему прямо в глаза. С его точки зрения, все, что он мог видеть, - это череп с зелеными глазами убийственного проклятия: "Мне нужно, чтобы ты знал, почему я причиняю тебе боль, но это не из-за того, что ты сделал. Это лишь отчасти. Я делаю это, потому что мне это нравится. И ты дал мне повод".

Гарри развернул Драко и, схватив его за волосы и шею, ткнул левой стороной лица Драко в огонь. Слизеринцы с трудом удерживали еду в желудке, слыша крики Малфоя, разносившиеся по залу. Их ужас только усилился, когда Гарри начал смеяться в то же время. Не маленький смех, не тихий смех. Смех, который издал Гарри, был садистским, громким, самым громким, который они когда-либо слышали от обычно тихого мальчика.

"Давай, дракон! Не можешь справиться с маленьким пламенем!" Гарри насмехался, прежде чем вытащить Драко из огня и отшвырнуть его в сторону. Он отменил связывание тела, и руки Драко тут же потянулись к его лицу, чтобы попытаться погасить пламя, пока он катался по полу.

Гарри лениво махнул рукой, и пламя рассеялось, хотя ожоги все еще оставались. Руки Малфоя, казалось, были в замешательстве: они хотели прикоснуться к его лицу, чтобы хоть немного облегчить боль, но малейшее прикосновение только разжигало огонь. Гарри это не волновало, он не смотрел на Драко и его лицо, которое вызвало рвоту у нескольких Слизеринцев. Глаза Гарри были прикованы к огню, он наблюдал, как тот словно танцует на ветру. Его завораживало то, как пламя меняло цвет, как оно выглядело диким и...

"Ааррр!" Крик Драко прервал размышления Гарри.

"О, ради Мерлина, - вздохнул Гарри, накладывая на Драко заглушающие чары, - неужели в наше время никто не может оценить искусство в тишине? Я имею в виду, просто посмотрите на это", - Гарри подтолкнул свою руку в огонь, Слизеринцы задохнулись, так как все еще пытались справиться с его безумием. Одно дело - причинять боль другим, но совсем другое - себе: "Ах, это успокаивает!" Гарри убрал руку, шокировав Слизеринцев тем, что он даже не обжегся. Из камина вырвалось немного огня и приняло форму змеи, которая проползла по руке Гарри до плеч, затем по другой руке и вернулась обратно в пламя.

"Теперь, - Гарри отвлекся от огня и посмотрел на Драко, который все еще корчился на полу от боли, - а, ты ранен? Хм, возможно, кто-то может стать добровольцем, чтобы сделать это лучше. Я знаю, Паркинсон!" Гарри взмахом палочки отвязал Пэнси Паркинсон: "Иди сюда".

"Б... но... я... пожалуйста, не делайте мне больно!" взмолилась она.

"Я не помню, чтобы я заикался, иди сюда, Паркинсон. Ну же, я не кусаюсь".

"Но... но... я..."

***

"Сейчас!" Гарри зарычал, Паркинсон чуть не вскочила на ноги, она быстро бросилась к нему, на ее лице был написан страх. "Вот видишь, это хорошо", - голос Гарри был спокоен, он положил палочку обратно в кобуру и подошел к Паркинсон сзади, положил руки ей на плечи и заставил посмотреть на Малфоя: "Скажи мне, Паркинсон, тебе ведь нравится молодой мистер Малфой? Да, на самом деле, я уверен, что большинству школы надоело видеть, как ты цепляешься за его руку, словно ленивец. А ведь вы так же привлекательны, как и он. А теперь, твой драгоценный маленький дракончик пострадал, бедняжка обгорел, почему бы тебе не поцеловать его и не сделать так, чтобы стало лучше?"

"К... поцеловать его?" Пэнси зашипела, увидев обожженное лицо Драко: "П... пожалуйста, не заставляй меня, пожалуйста!"

"Почему нет? Я думал, он тебе нравится", - весело спросил Гарри.

"Он нравился мне только потому, что был богат и красив!" Пэнси заплакала: "Не заставляй меня целовать его!" взмолилась она.

"Смотрите, гордая чистокровная женщина умоляет "урода-полукровку"", - фыркнул Гарри.

"Гарри развернул её к себе и схватил правой рукой за горло. Ее руки вцепились в его запястье, а взгляд был прикован к зеленым глазам и маске с черепом.

http://tl.rulate.ru/book/102047/3931087

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь