Готовый перевод Damaged Raven / Гарри Поттер: Раненый ворон: ▶. Часть 6

"Он мне нравится", - улыбнулась Дельфи.

"Гарри пожал плечами, и пара молча продолжила есть. Когда они закончили, Тень запрыгнул на плечо Гарри, тот встал и пошел прочь, а Дельфи последовала за ним.

"А, Гарри", - пара остановилась, увидев стоящего перед ними Альбуса Дамблдора, - "как раз тот мальчик, которого я искал".

"Могу я вам помочь?" спросил Гарри, его голос был мягким, в нем слышались нотки раздражения.

"Да, возможно, вы помните меня по пиру. Я директор школы, Альбус Дамблдор. Я надеялся, что вы пройдете со мной в больничное крыло".

"Сэр, простите меня, но вы не выглядите очень раненым".

"Нет, мой мальчик, - усмехнулся Альбус, - я имел в виду тебя".

"Почему?" Гарри спросил, зная ответ: "Похоже, вы намекаете, что со мной что-то не так".

"Нет", - отступил Дамблдор, - "Я этого не говорил, однако я считаю, что тебе не помешает внимание наших медсестер".

"А если я вдруг не соглашусь?" спросил Гарри, с любопытством ожидая реакции старика.

"Гарри, - вздохнул Дамблдор, - твое лицо обожжено и сильно повреждено, мадам Помфри сможет его восстановить. Уверяю тебя, она - блестящий целитель".

"Сомневаюсь", - сказал Гарри, - "если в больнице Святого Мунго не смогли этого сделать, то я сомневаюсь, что она сможет".

"Ты уже ходил к целителю?" спросил Дамблдор, в его голосе слышалось удивление.

"Нет, я подумал, что будет забавно оставить все так, как есть", - язвительно сказал Гарри, показывая на свое лицо, - "правда, забавно, когда люди глазеют на тебя".

"Гарри, если ты не против, что я спрашиваю, что именно случилось с твоим лицом?" мягко спросил Дамблдор.

"К сожалению, не возражаю", - холодно ответил Гарри, - "Есть ли что-нибудь еще?"

"Да, только две вещи, во-первых, мне интересно, что случилось с Дурслями?"

***

"Кто?" спросил Гарри.

"Дурсли", - повторил Дамблдор, - "маггловская семья, с которой ты жил".

"О, ты имеешь в виду, что они были пузатыми и стервозными?" Гарри сказал

"Прошу прощения?" Дамблдор моргнул

"Табби", толстая задница с дурацкими усами, и "стерва", худая женщина с шеей жирафа и лошадиным лицом, - пояснил Гарри, - да, я жил с этими двумя и Табби-младшим. По крайней мере, я жил с ними, пока мне не исполнилось шесть... или семь?" Он спросил Дельфи, та задумалась и пожала плечами в знак того, что не знает: "В любом случае, насколько я знаю, сейчас они мертвы".

"Мертвы?" У Дамблдора отпала челюсть.

"Мертвы, - кивнул Гарри, - видите ли, смерть - это такая штука, когда ты перестаешь двигаться и..."

"Мистер Поттер, я знаю, что такое смерть, - оборвал его Дамблдор, - вы сказали "насколько вам известно", значит ли это, что вы не уверены?"

"Я на девяносто пять процентов уверен, что они мертвы, даже если это не так, меня это не волнует".

"Мистер Поттер! Они - ваша семья!" воскликнул Дамблдор, потрясенный словами Гарри.

"Если они живы, они могут найти очень, очень крутой обрыв и прыгнуть, насколько я понимаю. У меня только три члена семьи: мой ворон, моя подруга, - Гарри жестом указал на Дельфи, - и её мать".

Дамблдор побледнел от такого откровения. Он прекрасно знал, кто ее мать. Беллатриса Лестрейндж, старшая из сестер Блэк. Беллатрикс всегда была невероятно умной и сильной ученицей, когда училась в Хогвартсе, вскоре после этого ее заставили заключить брачный контракт с семьей Лестрейнджей. После последней войны волшебников Лестрейнджи погибли, все, кроме Беллатрисы, которая обратилась в Департамент магического правопорядка и рассказала всем, как ее заставили совершить все свои преступления благодаря сочетанию зелий, заклинаний и контракта.

Ее освободили и помиловали, хотя мало кто в это поверил. За прошедшие годы о ней ходило много слухов. Одни говорили, что она по-прежнему служит Волдеморту, другие - что она покинула страну, третьи - что она скрывается в маггловском мире, и ходили слухи, что у нее есть ребенок от Волдеморта. Хотя последнее, похоже, неправда. Дельфи Риддл, в магическом мире ребёнок должен взять фамилию отца, если это не оспорено в суде, а так как Беллатрикс держится в тени, то вполне логично, чтобы девочка носила фамилию отца.

"Если это всё, извините нас", - не дожидаясь ответа, Гарри ушёл, Дельфи последовала за ним, и они продолжили идти.

"Этот старик действительно раздражает", - сказал Гарри.

"Я с тобой не спорю", - Дельфи подняла руки вверх, показывая, что сдается.

"Рад узнать, что я наконец-то обучил тебя", - прокомментировал Гарри.

"Эй!" Дельфи шлепнула его по руке.

"Заметка для себя, продолжай тренировки"

"Эй, подождите", - раздался голос, и пара остановилась, увидев, что к ним подбежал рыжеволосый мальчик.

"Могу я вам помочь?" спросил Гарри.

"Да", - кивнул мальчик, - "Кстати, я Рон, Рон Уизли", - Рон протянул руку, Гарри пожал ее, получив толчок от Дельфи, но быстро убрал руку обратно, - "Так что я хотел спросить, ты действительно Гарри Поттер?"

"Да", - вздохнул Гарри, на его лице отразилось раздражение.

"У тебя действительно есть шрам?" спросил Рон, пытаясь заглянуть под волосы Гарри.

"У меня их целая куча". Гарри жестом показал на свое лицо: "А теперь извините, мне пора".

"Подожди секунду, - сказал Рон, - я хотел спросить, не хочешь ли ты подружиться?"

"Не совсем", - тут же ответил Гарри.

"Что?! Почему нет?" пробурчал Рон.

"Наверное, потому что у него есть здравый смысл", - раздался голос. Драко Малфой подошел к группе, за ним шли Крэбб и Гойл. "Итак, Гарри Поттер?" Он поднял бровь на Гарри.

"Так мне сказали", - ответил Гарри.

"И кем же ты должен быть?" Малфой посмотрел в сторону Дельфи.

"Дельфи Риддл", - представилась она.

"Чистокровная?" спросил Малфой.

"Нет, полукровка, моя мать была чистокровной, а отец - полукровкой". Чтобы стать чистокровным, нужно было иметь как минимум двух волшебных бабушек и дедушек.

"Хм, жаль, - сочувственно сказал Малфой, - по крайней мере, ваши дети должны быть чистокровными" Он снова повернулся к Гарри: "Позвольте представиться, я - Малфой, Драко Малфой". Рон фыркнул: "Что? Думаешь, мое имя смешное, да? Не стоит спрашивать твое. Рыжие волосы и мантия с рук, ты, должно быть, Уизли. Скоро ты узнаешь, Поттер, что некоторые семьи волшебников лучше других. Ты же не хочешь заводить друзей не из тех семей, я могу помочь тебе с этим".

"Хм", - хмыкнул Гарри и медленно протянул руку: "Я не заинтересован в знакомстве с какими-либо семьями, хотя мне сказали, что было бы невежливо отказываться от рукопожатия. Я ценю ваше предложение, но на данный момент в нем нет необходимости. Однако я свяжусь с вами, если передумаю".

http://tl.rulate.ru/book/102047/3931057

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь