Готовый перевод Harry Potter and the Quantum Leap / Гарри Поттер и квантовый скачок: Глава 4

Следующие несколько дней стали для Гарри настоящим праздником. Он перебрался в уютную квартирку над пустующим магазином на Косой Переулок, 93. Новый дом быстро наполнился жизнью: Гарри с удовольствием обставлял его, выбирая мебель и всякие приятные мелочи. Но главным событием, которого он так страстно ждал, стала пятая августа. В тот день, словно посланница судьбы, на Косой Переулок вошла Гермиона Грейнджер – девушка, которую он любил всем своим сердцем.

Наблюдая из окна своей квартиры, теперь уже защищенного чарами Фиделюса, Гарри с замиранием сердца увидел, как она, словно светлая искра, зашла в переулок и направилась прямо к книжному магазину "Мукам и Пятнам". Не медля ни секунды, он схватил куртку и ботинки и выскочил на улицу. Войдя в магазин, Гарри быстро огляделся, пытаясь найти ту маленькую девочку, которая уже стала для него самой желанной женщиной.

Гермиона была в отделе истории, и Гарри еле сдержал смех, когда увидел, как она с интересом рассматривает "Хогвартс: историю" – свой первый учебник по магии. Он подошел к ней и, вежливо улыбнувшись, произнес:

— Здравствуйте.

Гермиона подняла голову и увидела перед собой парня примерно своего возраста с необыкновенно красивыми, мечтательными зелеными глазами.

— Привет, — ответила она. — Меня зовут Гермиона.

— Очарован, — Гарри протянул руку.

Гермиона сжала его ладонь, а затем отпустила.

— Ты тоже едешь в Хогвартс? — спросил Гарри, кивнув на тяжелый фолиант в ее руках.

— Да, — тихо ответила она. — Я буду первокурсницей.

— Я тоже, — кивнул Гарри. — С нетерпением ждешь этого?

Гермиона медленно кивнула.

— Да, — сказала она. — Немного облегчает, правда? Все эти странные вещи, которые постоянно происходили…

— Я понимаю, о чем ты, — сказал Гарри. — По крайней мере, теперь мы знаем, почему все это случилось.

Гермиона кивнула, затем слегка отвернулась и посмотрела на книжные полки. Гарри, не обращая внимания на ее неловкость, подошел к одной из полок, которую, как он знал, большинство нормальных людей избегали как чумы, и взял тонкий том. Он направился к кассе, заплатил за книгу и вернулся к Гермионе. Передав ей том, он наблюдал, как она нахмурилась, читая название.

— "Грязнокровки и чистокровные"? — спросила она, глядя на него с нескрываемым раздражением. — С какой стати я должна хотеть это читать?

Гарри подавил улыбку.

— Я уже заплатил за нее. Советую тебе прочитать, Гермиона. Это… познавательно.

Гарри повернулся и вышел из магазина, не обращая внимания на то, как Гермиона гневно смотрела ему вслед.

Остаток августа пролетел незаметно. Гарри, словно жадный ученик, поглощал учебники, изучая все, что мог. Он вернулся к Олливандеру, чтобы снять следящие чары со своей палочки, и в рекордные сроки освоил программу первого курса. Конечно, он давно забыл об этой "школьной" рутине, даже о необходимости палочки, но было приятно снова почувствовать себя в своей тарелке, обрести необходимую форму.

Наступило первое сентября, и Гарри помчался на Кингс-Кросс. Его сундук, словно по волшебству, уместился в кармане, а Букля добиралась до станции самостоятельно. Гарри открыл купе и, увидев Гермиону, не смог сдержать крика радости.

— Ты не возражаешь, если я присоединюсь к вам? — вежливо спросил он.

Гермиона, никогда не отличавшаяся грубостью, согласилась, позволив Гарри закинуть свой багажник на крышу и села напротив него. Какое-то время они молча смотрели друг на друга, словно стараясь прочитать мысли.

— Итак… — Гарри нарушил тишину. — Ты прочитала книгу, которую я тебе дал?

— Да, — ответила Гермиона ледяным тоном, понизив температуру в купе на десять градусов.

— И? — спросил Гарри.

— Я думаю, что это куча предвзятого старого хлама, — ответила она просто. — И, по правде говоря, я очень обижена, что вы мне ее дали.

Прежде чем Гарри успел ответить, дверь купе распахнулась, и в нем появился бледнокожий блондин с двумя маленькими гориллоподобными мальчиками за спиной.

— Я слышал, что Гарри Поттер едет в поезде, — произнес он высокомерным тоном.

Гарри поднял голову.

— Я слышал то же самое, — сказал он. — Почему ты его ищешь?

Малфой посмотрел на него исподлобья.

— Тебя это не касается.

Он посмотрел на Гарри с вызовом.

— А ты кто такой?

— Знаешь, это хорошие манеры — представляться, прежде чем требовать чужие имена. Я думал, вы это знаете, — сказал Гарри.

— Очевидно, что ты Грязнокровка, — ответил Малфой. — Иначе ты бы знал, кто я такой. Грязнокровки… вам даже не должно быть позволено учиться в Хогвартсе. Чистокровные семьи не должны учиться с такими отбросами, как вы.

Гарри закатил глаза.

— Правда? Ну… давай посмотрим. Альбинос… слабый интеллект… две задницы-обезьяны за спиной. Ты, должно быть, Малфой.

Драко задрал нос кверху.

— И что из этого?

— Ничего, — ответил Гарри. — Тогда зачем комментировать?

— Нет, я сказал, что ты ничтожество, Малфой. Ты маленький, мелочный, высокомерный фанатик. — Гарри сделал паузу и ухмыльнулся. — Твой отец, должно быть, так гордится тобой.

— Когда мой отец узнает об этом… — бледная кожа Малфоя приобрела розовый оттенок.

— Знаешь… я знал, что ты это скажешь, — ответил Гарри, его голос был холодным и спокойным. — Когда твой отец узнает об этом, Малфой, передай ему послание от меня.

Гарри встал, возвышаясь над маленьким мальчиком.

— Я приду за ним.

Малфой фыркнул, стараясь смотреть на Гарри сверху вниз. Учитывая, что он был на целых пять дюймов ниже, это было нелегко.

— И кто ты такой, чтобы требовать от меня такого?

Гарри ухмыльнулся.

— Я Гарри Поттер.

http://tl.rulate.ru/book/101205/3475238

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь