Кстати, друже, замечу - это если 1 не будет указан оригинальный автор перевода и оригинальная страница перевода в инете (по факту это является пиратством, поскольку редактирование не отменяет авторства и авторских прав), если 2 автор перевода не дал своего "добро", а также если 3 будут опубликованы закрытые (на подписке) главы. В противном случае, особенно если речь идет о первоначально машинном переводе, это вполне возможно (хотя на сайте и решается в сугубо индивидуальном порядке администрацией).
.....Сначала хотел объяснить эти нюансы тебе в личке, но потом подумал что возможно речь идет о машинном переводе (а тогда авторских прав у первоначального "публикатора" вообще нет, поскольку на чисто машинный перевод авторское право не распространяется), потом вспомнил что один мой хороший знакомый таким образом выложил отредаченную версию перевода другого моего хорошего знакомого на чужом сайте и я ему долго втолковывал нюансы права и что так делать нельзя, даже если тебе "кажется" что на другом сайте можно - и решил, что стоит все-таки высказать свое мнение публично.
ps Кстати, если вы захотите создать страницу с альтернативным переводом, но на другом языке (к примеру казахском, польском, белорусском и т.д.) - то это вообще свободно, имеете полное право. В общем, тут есть свои нюансы/подводные камни :))))
Значит, если на сайте уже есть перевод (машинный, паршивый, который читать невозможно), то другие не могут выложить хороший отредактированный перевод. То есть, кто первый встал того и тапки. Странное правило, вам не кажется. Это неправильно! А авторские права могут быть только у автора произведения, а не у переводчика. Должны быть альтернативные переводы. А читатель сам будет выбирать.
Благими намерениями вымощена дорога в ад (с)
Кончится это все десятком машинных переводов, еще более убогих, потому, что нужно выложить же раньше остальных, и весь выбор будет между гугл, дипп или яндекс переводом...
Весьма недальновидно будет так делать, и такое решение приведёт к большему захламлению сайта, от которого если переводчики не выиграют с самого начала, то читатели ощутят последствия в итоге. Вот к пример кто мешает найти старый перевод с более менее нормальным редактом и не популярный и просто скопировать его, а потом купить рекламу на неделю? Уверен что такое паразитирование точно отобьёт 350 рублей. Или к вопросу о справедливости, какая будет справедливость в том, что к примеру, занимайся я переводом и будь он нормальный, а кто-то копировал бы просто мой перевод и оттягивал часть читателей? Долго ли бы я такое терпел и как скоро забил бы либо просто стал гугл выставлять, как думаешь? А сколько бы ты сама такое терпела и как скоро просто бы перестала переводить или начала выкладывать гугл?
Предложение хорошее в качестве здоровой конкуренции, но отвратительное в реалиях и специфики именно данной ситуации.
Да, если бы это был сайт бесплатных переводов, я бы еще немного верила, что это что то улучшит. Но там, где есть возможность подзаработать... Это будет большой и жирный писец.
Какой смысл в медленном, но хорошем переводе, когда тебя в любой момент момент обгонит хомячек с машинным?
Ну вот именно, помимо того что придётся конкурировать с гугл и возможно не одним, так ещё и если "А авторские права могут быть только у автора произведения, а не у переводчика" то и твой хороший перевод могут взять после того как ты его выложишь. В таких условиях количество нормальных перевод не увеличится, а только уменьшиться, сойдя вовсе на нет.
Чтобы оставлять комментарии необходимо подтвердить ваш email.
Блог
Рубрики:
Переход на внешний сайт
Вы покидаете сайт tl.rulate.ru и переходите по внешней ссылке.
Убедитесь, что данная ссылка полностью является доверенной и ограждена от вредоносных влияний.
Если же ссылка показалась вам подозрительной, убедительная просьба сообщить об этом администрации.
.....Сначала хотел объяснить эти нюансы тебе в личке, но потом подумал что возможно речь идет о машинном переводе (а тогда авторских прав у первоначального "публикатора" вообще нет, поскольку на чисто машинный перевод авторское право не распространяется), потом вспомнил что один мой хороший знакомый таким образом выложил отредаченную версию перевода другого моего хорошего знакомого на чужом сайте и я ему долго втолковывал нюансы права и что так делать нельзя, даже если тебе "кажется" что на другом сайте можно - и решил, что стоит все-таки высказать свое мнение публично.
ps Кстати, если вы захотите создать страницу с альтернативным переводом, но на другом языке (к примеру казахском, польском, белорусском и т.д.) - то это вообще свободно, имеете полное право. В общем, тут есть свои нюансы/подводные камни :))))
Кончится это все десятком машинных переводов, еще более убогих, потому, что нужно выложить же раньше остальных, и весь выбор будет между гугл, дипп или яндекс переводом...
Предложение хорошее в качестве здоровой конкуренции, но отвратительное в реалиях и специфики именно данной ситуации.
Какой смысл в медленном, но хорошем переводе, когда тебя в любой момент момент обгонит хомячек с машинным?