Готовый перевод The demon goddess transmigrated into danmanchi? / Богиня-демон Трансмигрировала в Данманчи?: Глава 2: Орарио

Глава 2: Орарио

 

 

 

Оглядывая лес, я раскинула душу, как сеть, улавливая все, что попадало в поле моего зрения, и видела горы и равнины, сверяя свои окрестности с картой. Я определила свое местоположение.

Определив пункт назначения "Лабиринт Сити Орарио", я повернула в том направлении, влила душу в ноги, укрепилась и побежала по прямой, при необходимости уворачиваясь от деревьев.

Как луч света, если кто-то и увидел бы меня, то только как размытое пятно.

Посмотрев вперед, я увидела гигантскую стену, окружающую город. Снизив скорость до шага, я медленно подошла к воротам.

Там я увидела вереницы телег, ожидающих одна за другой. Подойдя к ним, я терпеливо ждала сзади.

Некоторые люди увидели меня, и на их лицах появилось выражение шока. Даже с тканью, закрывающей часть лица, моя красота казалась необыкновенной.

"А она ничего, одна?" - прошептал один из искателей приключений.

"Ну, она пришла без сопровождения, значит, одна", - ответил его напарник.

"Вы же знаете, что я вас слышу?" обратилась я к ним.

"Ах, ха-ха, извините, леди. Мы просто удивлены, какая вы красивая", - нервно ответили авантюристы.

"Обычно я не люблю, когда на меня смотрят такими глазами, но на этот раз я вас отпущу. Но имейте в виду, больше никогда не смотрите на меня так", - пренебрежительно сказала я.

Вместо того чтобы испугаться, искатель приключений, похоже, пришел в ярость от моего замечания.

"Ты кем себя возомнила, сучка? Ты, наверное, из высокой семьи, раз думаешь, что ты высокая и могущественная, всегда смотришь с высока, а ты всего лишь слабая слепая женщина, которую не защищает ни один стражник", - авантюрист уже собирался достать меч, но стражник у ворот услышал переполох.

"О?, никакого насилия в окрестностях Орарио!" - крикнул стражник.

Это быстро успокоило искателя приключений и вернуло его к своей группе. Он бросил на меня взгляд. "Тебе лучше не встречать меня на улицах". С этими словами он вышел через ворота.

Настала моя очередь задавать вопросы.

"Здравствуйте, прекрасная леди, если вы не возражаете, нам нужно, чтобы вы ответили на несколько вопросов, чтобы вы могли войти в город", - приветливо произнес стражник.

"Да, слушаю", - внимательно слушаю я.

"Почему вы хотите попасть в Орарио?"

"Я хочу обосноваться в городе"

"Хорошо, а почему вы носите повязку на глазах?"

"Потому что я слепая, разве не видно?" Я насмехнулась над глупым вопросом

"Простите, леди, но таков протокол"

"Следующий вопрос, кем вы будете - авантюристкой или гражданкой?" - добавил охранник.

"Думаю, я буду жить здесь как гражданка, хотя я и владею мечом, но больше не хочу".

"Хорошо, последний вопрос, как вас зовут, леди?"

"Меня зовут Сянь Я"

"Хорошо, Сянь Я, вы можете пройти". Мягко улыбнувшись и взмахнув рукой, он поприветствовал меня.

Зайдя внутрь, я увидела, как многие люди проходят и уходят, пытаясь выполнить свои планы, и я, конечно, присоединилась к толпе, чтобы найти место для ночлега.

"Эй, Белк, почему ты не выделил проводника для той слепой женщины, которая прошла мимо?" - раздался голос с моей стороны.

"Ты не понимаешь, Лайн. Эта женщина не слепая, по крайней мере, визуально. Она ведет себя как опытный воин, уверенным шагом, всегда готовая отразить любую атаку"

"Тогда если бы вы устроили с ней дуэль, кто бы победил?"

"Ну, я не могу точно сказать, потому что у нее, кажется, нет оружия, но она упоминала, что раньше владела мечом. Но, скорее всего, я бы проиграл"

"А почему?" Лайн сделал недоуменное лицо.

"По той же причине, по которой она не носит с собой меча: она уверена, что сможет одолеть любого без оружия, или она достаточно самонадеянна, чтобы так думать"

"Я бы поставил на первое, потому что никто не может отправиться в Орарио один, без оружия. Чудовища все еще бродят за пределами этих земель, не забывайте об этом", - добавил Белк.

Расспрашивая местных жителей о трактирах и местах работы, большинство из них рекомендовали "Хозяйку плодородия", поскольку там можно снять комнату и поработать официанткой.

Мысль о том, чтобы прислуживать кому-то другому, вызывает у меня отвращение, но я должна отбросить эту гордость.

Паб - это лучший способ получить информацию, здесь сплетни и пьяная болтовня.

Расспрашивая местных жителей о том, где находится "Хозяйка плодородия", они с жалостливыми взглядами указывали мне направление. "Бедная девочка, вынуждена работать, даже будучи слепой", - думают они, наверное. Это неприятно, когда тебя жалеют.

Идя по направлению к "Хозяйке плодородия", я снова расспрашивала о "Хозяйке плодородия".

"Извините, вы не знаете, где находится Хозяйка Плодородия?" спросила я у черной короткошерстной кошки.

"О, я работаю в Хозяйке Плодородия. Я тоже туда иду. Следуйте за мной, ня." Она пошла в указанном направлении, а я молча последовала за ней.

После некоторого молчания кошка завела разговор.

"Итак, зачем ты идешь к Хозяйке Плодородия, ня?"

"Я сейчас ищу место для проживания и работы, и, судя по отзывам местных жителей, "Хозяйка плодородия" - лучшее место для этого".

"О? Вы не из города, ня?" - вопросительный знак промелькнул над ее головой.

"Нет, я приехала совсем недавно"

"Тогда вы отставной авантюрист, ня?"

"Я видела много авантюристов, пока работала здесь, и многие из них ходят так же, как вы, ня".

"Вот как? Ну, отвечая на ваш вопрос, я раньше сражалась с людьми ради забавы, но не теперь. Теперь я просто хочу жить мирной жизнью вдали от убийств", - вспоминаю я о своей прошлой жизни.

"Ух ты, значит, причина, по которой ты больше не хочешь драться, - это повязка на глазах?"

"Это часть причины, по которой я больше не буду сражаться", - пренебрежительно отвечаю я.

"Ну, как бы то ни было, мы добрались! Добро пожаловать в "Хозяйку плодородия", ня", - добавила она.

"Кстати, меня зовут Хлоя. Приятно познакомиться, ня", - весело сказала она.

"Очень приятно. Меня зовут Сянь Я. Надеюсь, мы поладим", - без эмоций сказала я.

"Сянь Я? Какое странное имя, Ня".

Мы обе вошли в "Хозяйку плодородия" и услышали рокочущий голос.

"Хлоя пришла, мама Мия", - объявила она о своем приходе.

"ХЛОЯ, ГДЕ ТЫ БЫЛА УТРОМ?" - раздался внутри здания властный голос.

"НЯ!!!" Хлоя быстро спряталась за меня, в то время как топот быстро приближался к нам.

"Хлоя, я сказала, что тебе нужно прийти сюда в семь, а ты пришла в восемь", - раздался голос, и на нас сердито посмотрела огромная женщина.

"Ха, кто это?" Мама Мия посмотрела на меня.

"Мама Мия, она хочет здесь работать", - заглянула мне через плечо Хлоя.

"Слепая женщина работает в моем заведении? Извините, леди, но я не могу взять вас на работу", - мама Миа сделала отмахивающееся движение.

Я изо всех сил старалась подавить свою гордость, чтобы не наброситься на нее.

"Даже если у меня слабое зрение, я прекрасно вижу окружающую обстановку, как, например, тот стол, на котором лежит полотенце". Я указала на стол.

Мама Мия подняла бровь и посмотрела на стол, на который я указала.

"Что ж, ты доказала, что я не права, маленькая леди, но могу я спросить, почему ты хочешь работать здесь?"

"Из-за ухудшения зрения я больше не гожусь для сражений".

"О, вы раньше сражались? Тогда я приветствую вас в моем заведении", - усмехнулась мама Мия и приняла меня с распростертыми объятиями.

http://tl.rulate.ru/book/99987/3412838

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь