Готовый перевод A Beekeeper in a Magical World / Пчеловод в магическом мире: Глава 9. Часть 1. Столкновение!

Глава 9. Часть 1. Столкновение!

Столкнувшись с этой группой энергичных милашек, Хуа Ми не стал напрямую спорить с ними. Вместо этого он улыбнулся и представил: «Этих крох зовут пчелами. Они могут собирать нектар и перерабатывать его в мед, который даже слаще, вкуснее и питательнее, чем нектар. Если вы мне не верите, когда партия меда будет готова, я могу пригласить вас попробовать его».

Рыжеволосая Пикси возразила: «Не шути! Эти злобные насекомые явно просто кормятся. Ты хочешь найти предлог, чтобы заявить права на это цветочное поле, хитрый алхимик!»

Хуа Ми остался спокойным и сказал: «Эта партия меда от лунных цветов, вероятно, будет готова менее чем через десять дней. Я не обманываю вас, и вы сами попробуете его, когда он будет готов. Кстати, вы удостоитесь большой чести быть первыми пикси в мире, попробовавшими мед».

«Пикси?»

«Это термин из нашего родного города, вы можете думать, что он значит «маленькие духи».

Рыжеволосая Пикси ощетинилась: «Как невежливо! Мы — благородные духи Шварцвальда, не называй нас странными именами!»

«Хорошо, Маленькая Рыжая».

"Ты!"

Рыжая Пикси в гневе сжала кулаки, и из ее ушей, казалось, пошел пар.

Но у них не было другого выбора, кроме как тихо дымить, когда на них пристально смотрел большой рой пчел с обеих сторон, и они уже испытали, насколько грозными могут быть эти пчелы. Они не осмелились сделать никаких безрассудных шагов.

«Сестры, пойдем!»

Рыжая Пикси яростно посмотрела на Хуа Ми, а затем улетела, а остальные Пикси последовали за ней.

«Пойдем, найдем другие места для сбора меда!»

«Только подонки и изгои будут изучать алхимию!»

Эм-м-м...

Слушая их тон, казалось, что у алхимиков не очень хорошая репутация в этом мире. Но для Хуа Ми это не имело значения; он просто хотел сосредоточиться на сельском хозяйстве и пчеловодстве и избегать ненужных контактов с миром. Даже если бы он отправился на разведку, то только для того, чтобы найти новые источники нектароносных цветов, а не для того, чтобы затеять драки.

Пикси ушли, ворча на ходу.

Фиолетовая Пикси, которая шла сзади, остановилась, пролетев некоторое расстояние, обернулась, чтобы посмотреть, затем пролетела еще немного, прежде чем заколебаться и вернуться к Хуа Ми.

«То, что ты сказал... мед действительно сладкий?»

Хуа Ми торжественно заверил ее: «Он очень сладкий, а текстура намного лучше, чем у обычного нектара. Он может даже кристаллизоваться в сладкие кристаллы. Гарантирую, он тебе понравится после первой же пробы».

Лицо маленькой фиолетововолосой Пикси мгновенно озарилось желанием, а в уголке рта появилась блестящая капелька слюны.

Другие пикси были очень осторожны с ним, и с ними было нелегко подружиться, но эта малышка могла бы стать мостом.

Хуа Ми соблазнил ее: «Как только мед будет готов, я повешу табличку на цветочном поле, и ты сможешь прийти попробовать».

И поможешь проверить, есть ли у Волшебного меда какие-то особые эффекты, — мысленно добавил Хуа Ми.

Маленькая фиолетовая Пикси вырвалась из своих мечтаний и нетерпеливо кивнула: «Да, да, я… ах!»

Прежде чем она успела закончить предложение, ее схватила за ухо рыжеволосая Пикси, прилетевшая за ней.

"Пойдем!"

«Осторожнее, мое ухо вот-вот оторвется!»

Хуа Ми помахал им рукой: «Не забудьте прийти и попробовать мед, когда он будет готов!»

Вдали раздался неземной голос Пикси: «Ба, презренный алхимик!»

...

«Алхимик?»

Хуа Ми вернулся в свой деревянный дом, глядя на черную мантию, висящую у кровати, и погрузился в свои мысли.

Ее оставил предыдущий владелец дома, и он не был уверен насчет материала, но он был гладким и прочным, без признаков износа или плесени, несмотря на возраст, только немного пыльная.

Хуа Ми постирал её в стиральной машине, и как только он надел мантию, она стала гладкой, как шелк, размер идеально подошел, не сковывая его движений. Похоже, у неё была волшебная функция контроля температуры, благодаря которой было приятно прохладно.

«С этого момента я буду носить здесь эту черную мантию; она поможет мне лучше слиться с этим миром…»

Хуа Ми покрутился в своей мантии и обнаружил, что одежда ему очень подходит. Он чувствовал себя отдохнувшим и энергичным.

«Алхимик из Шварцвальда, звучит не так уж и плохо».

...

На следующее утро были доставлены заказанные им десять пчелиных семей, каждая из которых состояла примерно из восьми тысяч пчел, вместе с матками и ульями.

Много раз сотрудничая с продавцом, который был старым другом его дедушки, качество пчелиных семей несомненно было надежным.

Хуа Ми провел плановую проверку и не обнаружил никаких проблем.

Он расширил свое сознание, пытаясь пообщаться с вновь прибывшими. Поскольку одновременно он мог управлять только одной группой пчел, на установление связей с каждой группой в отдельности ушло довольно много времени.

Весь процесс длился около получаса, но он успешно интегрировал эти десять пчелиных семей в свой улей!

http://tl.rulate.ru/book/99897/4027786

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь