Готовый перевод A Beekeeper in a Magical World / Пчеловод в магическом мире: Глава 3. Часть 1. Мутагенный эликсир

Глава 3. Часть 1. Мутагенный эликсир

Пчелы, получившие информацию, вылетели из своих ульев и полетели к цветочному полю Лунных цветов.

Вероятно, это был первый раз, когда этот мир услышал коллективное жужжание пчелиного роя, очень похожее на первый крик ребенка.

«Я заставлю пчел слетать во все уголки мира», — заявил Хуа Ми, его амбиции стремительно росли.

Но путь будет долгим.

Хотя мотивация пчел улучшилась благодаря новому источнику нектара и отличной окружающей среде, некоторые привычки не могли измениться в одночасье. Этим относительно слабым пчелиным семьям потребуется время, чтобы адаптироваться даже к лучшей окружающей среде.

По сути, это были еще тридцать слабых пчелиных семей.

Наблюдая за усердной работой молодых пчел, Хуа Ми довольно улыбнулась, как настоящий капиталист. Он вернулся в дом, взял кресло с откидной спинкой и расслабился под карнизом, читая свои записи.

В обычных условиях пчелам потребуется около недели, чтобы заполнить весь улей нектаром. Учитывая, что это были слабые колонии, у них могло уйти до десяти дней. После запечатывания восковых ячеек и выдержки потребуется еще дней десять или около того.

В процессе старения пчелы взмахивали крыльями, испаряя влагу, увеличивая концентрацию меда и используя пищеварительные ферменты для преобразования сахарозы в глюкозу и фруктозу, а также в другие сахара.

В общей сложности на производство этой партии цветочного меда уйдет более 20 дней. Терпение было ключевым моментом.

...

Алхимическая тетрадь была заполнена незнакомыми вещами – волшебными существами, материалами и различными ландшафтами со всего мира. Горы, озера, леса, болота, каньоны, пустыни, плато и ледяная тундра. Читать все это было морально утомительно, и его мозг быстро превратился в кашу.

Дальнейшее чтение и запоминание этих вещей казалось невозможным. Он пешил просматривать записи, когда они ему понадобятся, рассматривая книгу как справочное руководство.

«Давай займемся уборкой», — решил Хуа Ми.

Он планировал чередовать умственный и физический труд. Это место, вероятно, оставалось нетронутым в течение многих лет, и было довольно грязным.

Предыдущий владелец маленькой хижины либо переехал в другое место, либо, возможно, его вообще уже нет в живых. Большая часть припасов исчезла, и в комнате не осталось предметов повседневного обихода.

Переезд казался вероятным, но странным было то, что алхимическую тетрадь, в которой хранилась работа всей его жизни, не забрали. Просто забыли или была какая-то другая причина?

Хуа Ми вернулся домой, взял метлу, ведро и другие инструменты для уборки и надел одежду для уборки. Он даже сделал импровизированную шляпу из газеты. Он начал уборку, и, несмотря на небольшие размеры хижины, чтобы очистить каждый закоулок потребовалось время.

Он начал с удаления скопившейся пыли, постепенно обнажая натуральное дерево под нейим. Хижина была построена из древесины твердых пород, возможно, обработанной для защиты от гниения и вредителей. Вымыть её не составило особого труда.

Основной задачей было очистить от грязи щели между деревянными планками. Эта работа не требовала особых навыков, но была утомительной.

К счастью, хижина была не слишком большой.

Во время уборки рядом с деревянной кроватью внезапно треснула доска, и Хуа Ми поняла, что это распашная дверца. Она была скрыта под слоями грязи и сажи, что делало её почти невидимым.

Хуа Ми провел лопатой по щели, нашел лучшую точку для приложения силы и открыл подпол. Там оказалась дверь, достаточно большая, чтобы через нее мог пройти один человек.

Когда он поднял ее, подул холодный сквозняк, и показалась каменная лестница, уходящая вниз. В метре от неё все было окутано тьмой.

Внизу было больше места.

Хуа Ми вернулся к себе домой и взял фонарик. Если осветить лестницу, темнота мало что раскрыла.

«Может ли там быть какая-нибудь опасность?» — задумался Хуа Ми.

Этот волшебный мир был для него по большей части неизвестен, и он не хотел идти на ненужный риск.

Что, если там скрываются волшебные пауки?

Это также напомнило ему, что ему следует носить с собой оружие для самообороны. В интернет-магазинах для выживания в дикой природе можно было найти много полезных вещей.

Однако в тот момент у него не было с собой оружия, поэтому он не осмелился спуститься вниз. Но любопытство взяло над ним верх.

Он на мгновение задумался, а затем выпустил группу рабочих пчел, чтобы они приостановили сбор меда и влетели в хижину. Они ненадолго покружили в воздухе, и он пытался координировать их полет, чтобы служить ему глазами.

На самом деле он мог только управлять пчелами и чувствовать их статус, но не мог видеть их глазами. Так что это был скорее эксперимент в его голове.

Он сделал это только для того, чтобы разведать путь. Если бы внизу находились опасные магические существа, появление пчел, несомненно, вызвало бы волнение.

Он не слишком беспокоился о потере этой конкретной группы пчел. Хотя отдельные пчелы были слабы, как коллектив они были грозными. Они могли прогнать медведя, ворующего мед.

При помощи Хуа Ми худшее, что может случиться, — это потеря некоторых пчел, а не их полное уничтожение.

Жужжание постепенно разнеслось по хижине. Вскоре пчелы достигли большего пространства, вероятно, конца прохода.

Покружившись некоторое время, они примерно оценили размер нижнего помещения, которое было немного меньше, чем деревянная хижина наверху. Никаких живых существ, похоже, не было.

Хуа Ми вздохнул с облегчением и спустился с фонариком.

http://tl.rulate.ru/book/99897/3894265

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь