Готовый перевод A Beekeeper in a Magical World / Пчеловод в магическом мире: Глава 2. Часть 1. Лунные цветы

Глава 2. Часть 1. Лунные цветы

Плюх!

Кхк, Кхк...

Хуа Ми с трудом поднялся на ноги, стряхивая пыль и осматриваясь в деревенской деревянной хижине.

Похоже, это место уже давно заброшено. Здесь был только стол и деревянная кровать, и они были покрыты слоем пыли. Вокруг были беспорядочно разбросаны различные стеклянные контейнеры, керамика и книги.

«Я перенесся сюда?» Хуа Ми пробормотал про себя.

Он ущипнул себя, чтобы убедиться, что это был не сон. Боль была настоящей. Он осмотрел свою руку и обнаружил, что место, где его ужалила синяя пчела, уже не было болезненным, но вокруг раны виднелась слабая синяя отметина.

С чувством удивления он поднял руку и нарисовал в воздухе простой овал. Вот так перед ним появилась «червоточина», наполненная психоделическими цветами, быстро расширяющаяся в портал, достаточно большой, чтобы через него мог пройти один человек.

Хуа Ми глубоко вздохнула и шагнула вперед.

В следующий момент он обнаружил, что стоит на мягкой земле со знакомым жужжанием в ушах. Он снова оказался на своем цветочном поле.

"Невероятно!" Поняв, что он может путешествовать между двумя мирами, Хуа Ми почувствовал воодушевление.

На этот раз портал исчез не сразу, по-видимому, под его контролем.

Воспользовавшись моментом, чтобы прийти в себя, он вернулся в маленькую хижину.

Не чувствуя никакой непосредственной опасности, он решил сначала ознакомиться с этой обстановкой.

Хуа Ми подошел к единственному деревянному столу в хижине и осмотрел лежащие в ней предметы.

Большинство из них представляли собой прозрачные стеклянные изделия, напоминающие пробирки и мензурки, а также несколько глиняных кувшинов. Вещества внутри них давно превратились в черный осадок, из-за чего невозможно идентифицировать их первоначальное содержимое.

Разбросанные книги тоже превратились в комки мякоти, которые невозможно было открыть, но их первоначальный вид все еще можно было узнать.

Среди кучи выделялась одна книга в черном кожаном переплете.

Хуа Ми вытер пыль и обнаружил, что её поверхность все еще блестящая, как будто она была совершенно новой.

На первой странице была строка искаженного текста, который, казалось, был написан на языке, которого нет на Земле. Как ни странно, Хуа Ми мог понимать его, как если бы это был его родной язык. Возможно, это был подарок синей пчелы.

В переводе текст мог быть представлен четырьмя китайскими иероглифами — «Записки алхимика».

«Может ли это быть блокнот, оставленный владельцем этой хижины?» — задумался Хуа Ми. Он начал подозревать, что попал в волшебный мир.

Наличие в хижине алхимических инструментов и контейнеров намекало на то, что владелец — алхимик, легендарная личность.

Сам блокнот, казалось, был заколдован, поскольку не подвергся разрушению, что подтверждало его подозрения.

Хуа Ми просмотрел блокнот и обнаружил, что его содержимое довольно простое: он содержит информацию о материалах, фауне и флоре в зависимости от региона.

Во вступительном разделе обсуждалось расположение хижины, которая находилась в «Лесу Черной Ведьмы».

Сокращено до «Шварцвальд».

«Итак, я в лесу», — заключил Хуа Ми и с нетерпением захотел его исследовать.

Хижина была наполнена пылью, что спровоцировало его аллергию. В доме было две двери: одна спереди и одна сзади.

Недолго думая, Хуа Ми подошел к двери, которая была ближе к нему.

Скрип...

Когда деревянная дверь распахнулась, его ослепил яркий солнечный свет, и ему показалось, что он впитывает теплый источник. После того, как его глаза привыкли к яркости, он увидел сказочную сцену.

Задний двор представлял собой цветник, заросший девственно-белыми цветами с серповидными лепестками. Со временем они одичали, прорвавшись через деревянный забор и распространившись вглубь леса.

Хуа Ми открыл блокнот и быстро пролистал его страницы, пока не нашел рисунок белых цветов, на которые он смотрел. Подпись гласила: «Лунные цветы: цветут во время Водной Луны, достигают пика во время Водной Луны, увядают во время Убывающей Водной Луны и погибают во время Ледникового периода. Они испускают слабый аромат и поглощают сущность Луны, из-за чего их можно использовать для наблюдения за флуоресценцией в темноте, в качестве основы для приготовления снотворных эликсиров и других снотворных волшебных пилюль. Они также могут нейтрализовать действие некоторых мощных магических препаратов, таких как индукторы мутаций».

Это и правда волшебные культуры. Хуа Ми, будучи пчеловодом и уроженцем города Хуаюй, имел особую любовь к цветам. Вид этого цветочного моря привел его в трепет.

Хотя сад зарос сорняками, это только подчеркивало красоту Лунных цветов, подчеркивая их элегантность и чистоту.

Хижину окружали высокие деревья, гораздо крупнее, чем на Земле. Их кроны были пышными, но благодаря разнесенному расположению не закрывали солнечный свет.

Что больше всего удивило Хуа Ми, так это исключительно свежий воздух в этом месте. Вдыхать чистый воздух после того, как он привык к промышленным загрязнениям, было похоже на попадание в сказочную страну. Это был чистейший природный аромат, усиленный благоуханием Лунных цветов.

Хуа Ми жадно вдохнул воздух. Внезапно он заметил знакомую фигуру, порхающую среди цветов и собирающую нектар.

Это была маленькая пчела с Земли.

Предположительно, она попала сюда с ним.

На уровень активности пчел сильно влияла окружающая среда, и возбуждение этой пчелы было очевидным. В отличие от её летаргического состояния в предыдущей среде, разница была очевидна.

Очевидно, что окружающая среда здесь была идеальной для пчеловодства и производства меда…

http://tl.rulate.ru/book/99897/3884926

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь