Готовый перевод The Male Lead Suddenly Became My Lapdog after I Annulled Our Engagement / Главный герой внезапно стал моей болонкой после того, как я аннулировала нашу помолвку: Глава 24

Глава 24: Болезнь

Переводчик: EndlessFantasy Translation Редактор: EndlessFantasy Translation

"Женщины такие проблемные!" Му Сяо согласно кивнул. Преподаватель только что вошел в класс, поэтому он опустил голову и продолжил играть с телефоном.

Все тело Хэ Мяо было мокрым и липким, и она могла только надеяться, что после школы больше не пойдет дождь.

Часы на стене продолжали тикать, как вдруг за окном раздался раскат грома, а затем хлынул сильный дождь.

Хэ Мяо тайком вздохнула, сетуя на свою неудачу. Ее тело уже остыло, а когда из окна подул ветер, стало так холодно, что она вся дрожала.

К счастью, некоторые ее одноклассники вовремя закрыли окно. В противном случае Хэ Мяо заболела бы высокой температурой от холода.

Преподаватель посмотрел на небо и осторожно закрыл учебник. "Сегодня погода не очень, поэтому урок мы закончим. Все будьте осторожны по пути домой. Ученики, у которых нет зонта, могут спуститься на первый этаж в комнату охраны и взять зонт, но не забудьте вернуть его!"

Ученики чуть не закричали "да здравствует учитель", выбегая из класса один за другим. Некоторые спешили домой после школы, а другие спешили взять зонт на первом этаже.

Хэ Мяо забеспокоилась. Она была одной из тех неудачниц, кто не следила за прогнозом погоды и забыла взять зонт. Однако ее место было сзади, так что сколь бы быстро она ни была, все зонты уже разобрали к тому времени, когда она добралась до первого этажа.

Что ни день, то беда. Когда Хэ Мяо уже не знала, что ей и делать, ей позвонил водитель и сказал, что не сможет приехать за ней.

Отговорка водителя заключалась в том, что сегодня шел слишком сильный дождь, и машина, которая должна была забрать Хэ Вэй, сломалась в дороге, поэтому ему пришлось взять ее машину. Хэ Мяо должна была найти способ вернуться самостоятельно.

Она вздохнула и повесила трубку. Теперь она не спешила брать зонт. Можно было спокойно посидеть здесь и подождать, пока дождь закончится, а потом взять такси и уехать домой.

Му Сяо заныл и поторопил упрямца, который все еще сидел на своем месте: "Братан, разве у нас нет зонта? Тебе бы пошевелить ножками и уходить".

Цзин Янь открыл глаза, вынул из сумки зонт, который приготовил ему дворецкий, и бесстрастно пошел вперед.

Проходя мимо места Хэ Мяо, он ударился о ее руку, которую она вытянула из-за стола. Зонт неожиданно несколько раз прокатился и упал под стол Хэ Мяо.

Му Сяо опешил, взглянув на его мягкое и безвольное запястье, которое даже не могло удержать зонт, и с недоверием сказал: "Ты делаешь это нарочно..."

Не дав ему договорить, Цзин Янь перебил его. "Извини, я еще не до конца оправился от травм".

Хэ Мяо посмотрела на него, а затем наклонилась, чтобы поднять с земли зонт. "На".

Цзин Янь нахмурился и брезгливо посмотрел на грязь на зонте. "Он грязный. Можешь оставить его себе".

Сказав это, Цзин Янь вышел из класса, не оборачиваясь. Му Сяо, ошарашенный цепью его поступков, поспешил за ним и спросил: "Ты правда ее не любишь?"

Цзин Янь остановился, его глаза были неподвижны, как стоячая вода. "Нет. Это ты сказал, что нужно ей помочь".

"Я сказал, но... если ты дашь ей зонт, то что будет с нами?" Лицо Му Сяо помрачнело, и он указал на бушующую снаружи бурю. "Мы промокнем до нитки, брат Янь".

Цзин Янь странно посмотрел на него. "Ты же мужик. Какой страшный этот дождь?"

Сказав это, он без колебаний вышел под дождь. Его водитель волновался, что охранник у школьных ворот не пустит его за руль. Прямо во время спора он увидел, как его молодой господин уверенно идет под дождем.

Ночью Цзин Янь морально подготовился. Когда он открыл глаза, то увидел рядом с собой спящее личико, и его язык все еще был на ее лице.

Цзин Янь быстро втянул язык, словно его ужалило. Он проклинал эту глупую собаку в своем сердце за то, что она так любит лизать людей.

Он вскочил с постели в замешательстве и собирался снова лечь в свою постель, как вдруг услышал, как девушка на кровати очень тихо застонала, и его тело мгновенно перестало слушаться.

Он обернулся и прыгнул обратно на кровать, странно глядя на красные щеки девушки.

Думая о высокой температуре на кончике своего языка только что, он нерешительно протянул лапу и положил ее на лоб девушки. К сожалению, он не мог почувствовать ее температуру своей собачьей лапой, поэтому ему пришлось опустить лапу, и его взгляд упал на аптечку под столом.

Он терпел боль от ожога на спине и снова спрыгнул с кровати. К счастью, тело глупой собаки было небольшим. Он легко пролез в щель под столом и с трудом вытолкнул аптечку.

Аптечка со стуком упала на мягкое одеяло на полу. Цзин Янь лапами рылся в аптечке и наконец нашел градусник.

Он открыл рот и осторожно укусил внешнюю оболочку градусника. Затем он запрыгнул обратно на кровать и засунул градусник Хэ Мяо под мышку.

Его лапы неизбежно коснулись ее мягкой белой груди. Цзин Янь так испугался, что быстро втянул лапы, не зная, куда смотреть.

2 с

http://tl.rulate.ru/book/99821/3920964

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь