Готовый перевод (Harry Potter) Written in the Stars / Написано в звездах ✔️: Глава 44

"Пока он верит, что камень все еще доступен ему, он будет продолжать тянуть время, и я использую это в своих интересах".

Северус, похоже, не был доволен намерениями Альбуса.

"Очень хорошо", - пробормотал он и последовал за Минервой, оставив директора наедине со своими мыслями, которые неизбежно перетекали к мальчику, уже взвалившему на свои плечи, казалось бы, непосильную ношу.

Если Квиринус начал демонстрировать столь безрассудное поведение и черты Тёмного Лорда, то насколько сильно на него влияет хоркрукс внутри Гарри?

Это был актуальный вопрос, который с годами будет становиться всё более острым.

Альбусу необходимо было встретиться с Гарри, чтобы самому увидеть характер мальчика, а до тех пор он будет полагаться на Геллерта, который расскажет о нём всё, что пожелает.

(Перерыв)

"Шестой кирпич слева", - прошептал Гарри, постукивая палочкой по стене из-под плаща, и сделал шаг назад, когда появился проём, достаточно маленький для того, чтобы в него мог пройти человек.

Войдя в потайную комнату, он улыбнулся про себя.

Внутри было достаточно просторно, чтобы в уединении можно было заниматься любой магией, а при необходимости - просто укрыться от посторонних глаз.

Тот, кто снабдил Кассиопею списком, который она передала, несомненно, потратил много лет на раскрытие секретов Дурмстранга.

От коротких путей, позволяющих значительно сократить время передвижения по школе, до потайных комнат, подобных этой, и даже ещё одной, содержащей личные записи, написанные тем же почерком, что и на свитке, - Гарри познакомился с настоящим кладом сокровищ, которым он мог воспользоваться, пока находился здесь.

Выйдя из комнаты, он закрыл её за собой и направился обратно в общий зал.

Не так легко, как хотелось бы, было улизнуть на разведку, даже в темноте, когда Люсинда и другие вампиры не спят, но обычно ему удавалось уединиться после того, как Олаффсон отпускал его на ночь.

Уложив плащ обратно в мантию, он вошел в общую комнату и обнаружил, что большинство уже легли спать, а когда сверился с часами, то понял, как долго его не было сегодня.

В зале остались только вампиры, и Люсинда, когда он подошел к ним, прищурила бровь.

"Побывал где-нибудь в хорошем месте?" - спросила она.

"Просто гулял после работы с Олаффсоном".

Люсинда хмыкнула.

Девушка была довольно замкнутой по характеру, но Гарри подозревал, что это связано с тем, что она большую часть жизни не проводила много времени в окружении других людей, по крайней мере, не принадлежащих к ее роду.

Тем не менее, ему нравилось думать, что она потеплела к нему.

У нее было сухое чувство юмора, которое он ценил, и она очень заботилась о нем и других людях, с которыми они учились в одном классе.

Несмотря на то, что временами она бывала довольно холодной, Гарри понял, что она ему нравится.

"Ты когда-нибудь спишь?" - с любопытством спросил он.

Люсинда пожала плечами.

"Не часто", - ответила она. "Мне это не нужно, но иногда это приятно".

"Еще одна человеческая слабость", - фыркнул Гарри.

Люсинда усмехнулась.

"Я всегда могу обратить тебя", - проворчала она.

В ответ Гарри издал драматический вздох.

"Не думаю, что моей тете это очень понравится".

"Жаль", - с ухмылкой ответила Люсинда. "Из тебя получился бы хороший вампир, и тогда мы могли бы жить вместе вечно".

Гарри улыбнулся девушке.

"Это похоже на начало истории, в которой мы пытаемся захватить мир, и в итоге оба погибаем".

"Да, похоже", - согласилась Люсинда, вызвав у Гарри смешок.

"Так вот почему ты никого не подпускаешь к себе близко?" - мягко спросил он, - "Потому что мы все однажды умрем, а ты все еще будешь здесь".

Люсинда сузила глаза.

"Не задавай вопросов, на которые тебе не понравится ответ, Гарри".

"Но ведь это так, не так ли?"

Девушка глубоко сглотнула, прежде чем кивнуть.

"Если ты расскажешь кому-нибудь из остальных, я тебя укушу, - предупредила она, - и это будет не для того, чтобы обратить тебя".

Гарри вздрогнул от этой мысли, когда она впилась в него взглядом, а затем встал и обхватил её за плечи.

Её кожа была холодной на ощупь, но это не помешало ему поцеловать её в щёку, отчего девушка вздрогнула.

"Я ничего не скажу, - пообещал он, - но это не значит, что я позволю тебе оттолкнуть меня. То, что ты переживешь меня, не означает, что мы не должны быть друзьями, не так ли?"

Люсинда неуверенно покачала головой.

"Хорошо, - заявил Гарри, вставая, - но, как человеку, мне необходимо выспаться".

Люсинда усмехнулась, обнажив клыки.

"Жалкий. Поддайся своей слабости, если тебе так хочется", - пренебрежительно сказала она.

"Спасибо, о милосердная темная принцесса", - с поклоном ответил Гарри.

"Никогда больше не называй меня принцессой!" прорычала Люсинда.

Гарри лишь улыбнулся ей и направился в комнату, которую он делил с остальными мальчиками.

"Я серьезно, Поттер!" Люсинда окликнула его.

Гарри только помахал рукой в ответ и рассмеялся, услышав, как девушка проклинает его.

(Перерыв)

http://tl.rulate.ru/book/99466/3409862

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь