— Корлеоне. Вито Корлеоне, сэр. — Кларк ответил, пока немецкий лейтенант ходил по нижней палубе в поисках чего-нибудь необычного. К счастью, рассыпанная соль помогла скрыть все слишком заметное, и лейтенант просто вытер ботинок о борт лодки.
— Убери этот беспорядок. Слабоумный. — Заметил немец, прежде чем подняться обратно.
— Ты его слышал. Убери. — Итальянский командир тоже сказал ему, прежде чем подняться.
Когда остальные увидели, что немец и итальянец вернулись на нижнюю палубу, им стало немного легче, когда немец дал сигнал своим людям убираться.
— В следующий раз, когда вы надумаете провезти контрабандой что-нибудь в этот город... убедитесь, что там есть вещи получше. — Немец сказал об этом Алонсо, прежде чем сесть в грузовик и уехать. Итальянский командир и его люди уехали несколькими секундами позже. Как только они уехали, все вздохнули с облегчением.
— Это было слишком близко. — Заметил Тотолло, когда он и остальные направились обратно на нижнюю палубу, где они увидели Кларка, очищающего руки от рассыпанной соли. — Ты в порядке?
Да, я в порядке. Выиграл немного дополнительного времени, и они не стали смотреть дважды. — Кларк сказал ему.
— А наше снаряжение? — Марслоу заинтересовался, и Кларк отодвинул одну из досок пола, чтобы показать их винтовки. — Алонсо, как думаешь, ты сможешь помочь нам стащить это с лодки?
— Конечно. Минутку. — Алонсо приказал одному из своих людей принести несколько одеял и пустых коробок из грузовиков, припаркованных у пирса и ожидавших их. Они спрятали свое снаряжение в одеялах и коробках, прежде чем отправиться на грузовиках через Палермо в таверну "Бронзовый колокол". Именно там их должен был ждать связной. Грузовики въехали в переулок за таверной "Бронзовый колокол", так что все выглядело так, будто они просто совершали обычную доставку. Алонсо выбрался с водительского сиденья и огляделся. Поскольку было раннее утро, люди начали выходить из своих домов и приступать к своим дневным делам, чтобы смешаться с людьми, которые помогли им проникнуть. — Приходите. Оставьте пока свои вещи. Дон ждет.
Марслоу, Тотолло, Альфиери, Мюррей и Кларк вылезли из кузова грузовика и вошли через заднюю дверь таверны, которую охраняли несколько крутых парней в кепках на головах и с татуировками на руках. Это была рыба, опутанная веревкой, которая была местным символом гавани и города.
— Алонсо сказал, что Дон ждет? — Прошептал Кларк.
— Да. Нужно знать военно-морскую разведку. Ничего не говори, пока к тебе не обратятся, и следи за своим тоном. Не говори ничего неуважительного. — Предупредил его Тотолло, когда они проходили через таверну, где владелец отвел их на склад в задней части. Это была просто кладовка, и казалось, что это тупик, но он снял брезент и коробки, чтобы показать секретный погреб. Алонсо снова повел их первым, и они спустились в старый винный погреб, который был переоборудован во временную комнату для совещаний и планирования. Вероятно, для местных партизан и сопротивления.
Там было накрыто несколько столиков, а за самым большим сидел пожилой мужчина, вероятно, лет шестидесяти, с седыми волосами и в очках с толстыми стеклами. На нем были брюки и рубашка на пуговицах, в руке он держал бокал красного вина. Вокруг него было тридцать человек, все они были молодыми и сильными и стояли по стойке смирно. Все мужчины казались крепкими, могли постоять за себя в драке, и, судя по выпуклостям на их боках или штанах, у них было оружие.
Алонсо снял кепку и склонил голову.
— Дон Кало, американцы здесь.
Это был Калоджеро Виццини, также известный как дон Кало. Этот, казалось бы, обычный на вид старик был одним из глав сицилийской мафии и боссом города Вильяльба. Он был одним из самых влиятельных и уважаемых представителей преступного мира в Италии. Человек чести. Было хорошо известно, что, когда Муссолини пришел к власти в Италии, одной из первых вещей, которые он пообещал в своей национальной речи, было обещание очистить атмосферу в обществе и расправиться с преступностью и коррупцией. Ответом на это было искоренение мафии, так называемой раковой опухоли Италии, и он действительно сделал это. Он арестовал почти 1000 членов мафии, умников и людей чести, а затем посадил их в тюрьму, где они умерли или просто были казнены. Результатом этого стало бегство мафии или переход в подполье. Некоторые бежали в Америку, и именно эта помощь привела Кларка и остальных туда, где они находятся сейчас, на встречу с Доном Кало, который поможет им в их миссии.
— Дон Кало. — Марслоу склонил голову, за ним быстро последовали остальные. Кларк был немного сбит с толку, но сделал то же самое, что и остальные.
— Лейтенант. Мы приветствуем ваше прибытие. Пожалуйста, сядьте и расслабьтесь. — сказал им дон Кало, жестом приглашая сесть. Марслоу так и сделал, а затем остальные заняли места, поскольку владелец таверны принес каждому по маленькому бокалу и налил немного вина. — Я надеюсь, ваше путешествие сюда было удачным.
— Так и было. У нас возникла небольшая проблема на пирсе с немцами, но мы смогли с ней справиться. — ответил Марслоу.
— Скоты и воры. Сицилии станет лучше, когда они уйдут. — Дон Кало отхлебнул вина и выпрямился. — Простите меня, лейтенант, но я знал, что прибудут четверо, которым я и мои люди будем помогать, но передо мной сидят пятеро.
— Пятый член был добавлен в нашу команду для дополнительной безопасности и огневой мощи. Капрал Калвин Элберт. — Марслоу представил Кларка.
— Он не итальянец, не так ли? — Дон Кало спросил, и Кларк отрицательно покачал головой.
— Нет, я не итальянец, дон Кало, но я могу говорить и понимать язык. — Он ответил, и дон Кало был впечатлен.
— Впечатляет. Что ж, я и мои люди рады помочь американцам победить Муссолини и немцев. Наверху для вас приготовлены комнаты для отдыха, а также немного еды. И когда вы будете готовы, у нас есть грузовики и легковые автомобили, которые доставят вас по острову, куда вам нужно. Алонсо будет вашим гидом и будет говорить от имени моих людей. — Объяснил дон Кало.
— Конечно, дон Кало. — Алонсо ответил, и дон встал.
— Желаю удачи, друзья мои. — Сказал им дон Кало перед уходом с несколькими своими людьми, в то время как остальные остались.
— Элберт, Мюррей, почему бы вам двоим не принести снаряжение. Нам пора приниматься за работу. — сказал им Марслоу.
— Вас понял. Пошли. — Мюррей похлопал Кларка по плечу и повел его обратно наверх. Эти двое вернулись к грузовику за таверной и забрали свое снаряжение.
— Итак, мы работаем с мафией? — Спросил Кларк, хватая их сумки и оружие, которые были завернуты в одеяло, в то время как Мюррей схватил рацию и остальные их вещи.
— Нам нужна помощь, и они знают местность. Плюс, они не питают любви ни к Муссолини, ни к немцам. Именно благодаря их разведданным нам удалось зайти так далеко. — сказал ему Мюррей.
— Я понимаю, но командование действительно было не против этого? — Кларк задумался, когда они возвращались.
— Их план. Война превращает врагов в союзников, Элберт. Пристегнись, потому что это только начало. — Сказал ему Мюррей. Они спустились вниз со своим снаряжением и увидели, что Марслоу, Тотолло и Альфиери изучают карту и разговаривают с кем-то из местных мафиози, которые рассказывали им о городе. — На что это похоже?
— Они хорошо знают город. Где размещены охранники, и Алонсо говорит, что у них есть люди, размещенные поблизости от порта, которые могут провести нас внутрь, если нам это понадобится. Пока что немцы в основном придерживаются казарм на окраине города. Оставьте итальянскую армию, чтобы она контролировала ситуацию здесь. На острове находятся около двух корпусов итальянской 6-й армии, то есть около 200 000 бойцов. — Объяснил Марслоу.
— Хотя местные мужчины. На самом деле не горят желанием воевать с немцами. Многие бросят оружие, когда начнутся боевые действия. — Добавил Алонсо.
— А немцы? — Спросил Кларк.
— 32 000 солдат немецкой армии и 30 000 люфтваффе. Есть также танковая дивизия, но они были переброшены на аэродромы или в более крупные города на юге. — Ответил Марслоу.
— Это означает, что когда высадка на берег будет произведена на юге, эти танки могут стать проблемой. — Предположил Тотолло.
— Хотя с помощью радио мы могли бы связаться с корабельной артиллерией и уничтожить их до того, как первые группы высадятся. — Предположил Мюррей.
http://tl.rulate.ru/book/99264/3437697
Сказали спасибо 36 читателей