Готовый перевод Harry Potter: The Empress / Гарри Поттер: Императрица: Глава 44: Фортуна мэйджор

"Где профессор МакГонагалл?" спросил Крис, когда профессор Флитвик начал церемонию сортировки.

"Она отвела Гарри и Гермиону в свой кабинет", - ответил Рон, сидящий напротив них.

"Почему?" спросила Джинни.

"Понятия не имею". Рон пожал плечами.

Сортировка началась. Как и в прошлом году, Сортировочная Шляпа спела песню, а затем рассортировала первокурсников по четырем домам. Гриффиндор, Рейвенкло, Хаффлпафф и Слизерин.

Когда церемония сортировки закончилась, вернулись Гарри, Гермиона и профессор МакГонагалл. Гарри и Гермиона сели по обе стороны от Рона, который освободил им места.

"Что это было?" - пробормотал он, обращаясь к Гарри.

Гарри начал объяснять шёпотом, но в этот момент поднялся директор школы, и он прервался. Профессор Дамблдор, хотя и был очень стар, всегда производил впечатление очень энергичного человека. У него было несколько футов длинных серебристых волос и борода, очки-полумесяцы и очень кривой нос. Его часто называли величайшим волшебником эпохи. Крис всегда уважала Дамблдора, так как считала его мудрым человеком, знающим, что правильно для общего блага.

"Добро пожаловать!" - сказал Дамблдор, и свет свечей замерцал на его бороде. "Добро пожаловать на новый год в Хогвартсе! Мне нужно сказать вам несколько слов, и поскольку одно из них очень серьёзное, я думаю, что лучше сказать его сразу, пока вы не сбились с толку на нашем великолепном пиру..." Дамблдор прочистил горло и продолжил. "Как вам всем стало известно после обыска Хогвартс-экспресса, в нашей школе сейчас находится несколько дементоров Азкабана, которые прибыли сюда по делам Министерства магии". Он сделал паузу, чтобы ученики могли осмыслить новость, но Крис не мог понять, зачем Сириусу Блэку приходить в Хогвартс.

"Они стоят у каждого входа на территорию, - продолжил Дамблдор, - и пока они с нами, я должен четко объяснить, что никто не должен покидать школу без разрешения. Дементоров не обмануть ни уловками, ни маскировкой, ни даже Масками-невидимками", - добавил он и посмотрел на Гарри, который тоже понял, что эта реплика относится к нему. "Дементор не в состоянии понять мольбы или оправдания. Поэтому я предупреждаю всех и каждого из вас, чтобы вы не давали ему повода причинить вам вред. Я надеюсь, что префекты и наши новые старосты позаботятся о том, чтобы ни один ученик не попал в руки дементоров". Перси, сидевший через несколько мест от них, снова надул грудь и внушительно посмотрел вокруг. Дамблдор снова сделал паузу; он очень серьёзно оглядел зал, но никто не шелохнулся и не издал ни звука.

"На более радостной ноте, - продолжил он, - я рад приветствовать в этом году двух новых преподавателей. Во-первых, это профессор Люпин, который любезно согласился занять должность преподавателя Защиты от темных искусств". Раздались разрозненные, не слишком восторженные аплодисменты. Сильно хлопали только те, кто ехал с профессором Люпином в купе в поезде, и Крис, среди них, она всё ещё была очень смущена. Профессор Люпин выглядел особенно потрёпанным на фоне всех остальных преподавателей в своих лучших мантиях.

"Что касается нашего второго нового назначения, - продолжил Дамблдор, когда стихли слабые аплодисменты в адрес профессора Люпина, - то я с сожалением должен сообщить вам, что профессор Кеттлберн, наш преподаватель по Уходу за магическими существами, в конце прошлого года ушел на пенсию, чтобы больше времени проводить со своими оставшимися конечностями. Однако я рад сообщить, что его место займет не кто иной, как Рубеус Хагрид, который согласился взять на себя эту преподавательскую работу в дополнение к своим обязанностям егеря".

Крис, Гарри, Рон и Гермиона ошеломлённо смотрели друг на друга. Затем они присоединились к аплодисментам, которые особенно бурно раздавались за гриффиндорским столом. Крис наклонился вперед, чтобы посмотреть на Хагрида, который был рубиново-красным и смотрел вниз на свои огромные руки, а его широкая ухмылка скрывалась в спутанной черной бороде.

"Мы должны были догадаться!" прорычал Рон, ударяя кулаком по столу. "Кто еще мог подсунуть нам кусачую книгу?"

Гарри, Рон и Гермиона последними прекратили хлопать, и когда профессор Дамблдор снова начал говорить, они увидели, что Хагрид вытирает глаза о скатерть.

"Что ж, думаю, это все, что имеет значение", - сказал Дамблдор. "Пусть начнется пир!"

Золотые тарелки и кубки перед ними внезапно наполнились едой и напитками. Крис угощалась всем подряд. Это был восхитительный пир; зал наполнился эхом разговоров, смеха и стука ножей и вилок.

"Вы трое собираетесь поздравлять Хагрида? спросил Крис у Гермионы.

Гермиона с энтузиазмом кивнула.

"Мы ведь все знаем, как много это для него значит. Не так ли?"

"Я согласен", - сказал Рон.

"Я тоже хочу поздравить его", - сказал Крис.

"Я тоже", - сказала Джинни. Они знали, как много для него значит то, что он стал учителем. Хагрид не был полностью квалифицированным волшебником; его исключили из Хогвартса на третьем курсе за преступление, которого он не совершал. В прошлом году именно Крис очистил имя Хагрида.

Наконец, когда последние кусочки тыквенного пирога исчезли с золотых тарелок, Дамблдор дал понять, что всем пора спать, и они получили свой шанс. Крис, Джинни, Гарри, Рон и Гермиона направились к учительскому столу. "Поздравляю, профессор Хагрид", - сказал Крис, улыбаясь.

"С уважением к тебе, Крис", - сказал Хагрид, вытирая свое сияющее лицо салфеткой и глядя на них. "Поверить не могу, великий человек, Дамблдор... спустился прямо ко мне в хижину после того, как профессор Кеттлбун сказал, что с него хватит... Это то, чего я всегда хотел..."

От переизбытка чувств он зарылся лицом в салфетку, и профессор МакГонагалл отпихнула их. Затем они присоединились к гриффиндорцам, поднимающимся по мраморной лестнице и, уже очень уставшие, по коридорам, по лестницам, к скрытому входу в Гриффиндорскую башню.

Большой портрет толстой дамы в розовом платье спросил их: "Пароль?".

"Проходим, проходим!" крикнул Перси из-за толпы.

"Новый пароль - Фортуна Мэйджор!"

"О нет", - печально сказал Невилл Лонгботтом, тот самый мальчик из купе Гарри. Через портретное отверстие и общий зал девочки и мальчики разошлись к своим лестницам. Крис и Джинни поднялись по винтовой лестнице и направились в свою комнату.

http://tl.rulate.ru/book/99181/3373126

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь