Готовый перевод A necromancer who created an army during the apocalypse / Некромант, создавший армию нежити во время апокалипсиса: Глава 17. Кто это? Живые мертвецы?

Взгляды нескольких человек в унисон посмотрели на Ву Хэна, он был ошеломлен.

Затем он понял, что говорит сам с собой.

Глядя на шахтеров, чье поведение напоминало зомби, Ву Хэн тоже потерял дар речи.

Хотя он сам и был некромантом, его способности сильно ограничивались.

Не будучи истинным ученым, он не мог понять, как можно смотреть на такие вещи.

Но командир приказал, и ему оставалось только подойти и проверить.

Поведение шахтеров было безумным, слюни свисала с уголков их рта.

Словно обезумев, они хотели наброситься на стоящих перед ними людей.

Зрачки были по-прежнему сфокусированы, а кожа сгнила.

Сняв перчатки, он прижал их к шее собеседника.

Чувствовалась температура человеческого тела, аура некроманта отсутствовала.

Вместо зомби он больше походил на больного бешенством.

Жестокий, безумный, похожий на дикого зверя.

Разница между ним и зомби заключалась в том, что тело еще сохраняло жизненные свойства.

— Это не некромант, это скорее безумие, — сказал Ву Хэн и добавил: — Это не исключает и других способов воздействия на некромантов.

Затем кудрявый следователь тоже вышел вперед, чтобы провести осмотр.

Заключение было практически таким же.

Пламон кивнул, небрежно отшвырнул обезумевших шахтеров в сторону и скомандовал: — Свяжите всех, пусть не мешают расследованию.

— Есть! — ответили стражники и, поискав в поселке веревки и тряпки, стали привязывать их к шахтерам.

Из двадцати или около того шахтеров, сошедших с ума, почти половина умерла от контакта только что, а все остальные были с травмами.

С такими травмами, сойдя с ума и занимаясь борьбой, похожей на членовредительство, даже если они потом придут в себя, то все равно останутся инвалидами.

Но это было лучше, чем быть мертвым.

Вскоре шахтеров крепко связали и бросили в деревянный шалаш.

А следственная группа, убедившись, что опасности больше нет, продолжила идти вглубь деревни.

Вся деревня была пуста.

Пустынно и безлюдно.

Вдоль дороги на обочине стояли бочки с рудой, сушилась одежда.

Отряды охраны выстроились в шеренгу и шепотом переговаривались между собой.

За ними шел отряд профессионалов.

Калена негромко сказала: — Это не просто пропажа населения...

По полученным из Блэкстоуна данным, а также по информации, предоставленной владельцами шахты, жители деревни пропали без вести.

Ни живых, ни мертвых.

Но они приехали и увидели другую ситуацию.

Сумасшедшие шахтеры рвались, совсем не похожие на пропавших.

— Возможны два варианта: информация со временем изменилась, пропавшие люди вернулись в деревню, и по какой-то причине эти жители начали сходить с ума, и второй вариант - человек, предоставивший информацию, скрыл истинное положение дел, — проанализировал Ву Хэн.

— Говорим понятными словами! — сказала Калена.

— Я имею в виду, что если это второй вариант, то наши жизни могут оказаться под угрозой.

Вокруг было необычно тихо.

Когда остальные услышали эти слова, их лица изменились, и они посмотрели друг на друга.

Если это был второй вариант, то это означало, что эта миссия сама по себе была заговором, и эта их следственная группа, вероятно, попала в ловушку противника.

Если это было связано с первой волной пропавших следственных групп, то ситуация становилась еще более тревожной.

На самом деле разобраться в этих двух ситуациях было не так уж сложно.

Все выяснилось после небольшого разговора.

Толпа отреагировала на происходящее с более чем легкой тревогой в сердце.

После некоторого молчания кудрявый следователь выступил с опровержением: — У владельца шахты нет причин лгать, шахта - это источник его экономики, он больше других переживает, если здесь что-то случится, нет причин обманывать нас, а обман следственной группы повлечет за собой серьезные последствия.

— Все верно.

Действительно, это тоже правда.

Ву Хэн кивнул, показывая, что он также согласен с высказыванием.

Глупые выдумки сейчас могло только усложнить ситуацию.

Группа двинулась вперед по дороге.

Деревня оказалась больше, чем ожидалось, и дома пересекались друг с другом, образуя замысловатую дорожку.

По сторонам дороги стали появляться все новые и новые завалы.

Тележки с рудой, груды камней и мусора, сваленные в небольшие холмики.

С нескольких толстых деревьев свисали веревки и ткани, похожие на драпированные занавески.

Ветерок прошелестел, затрепетал.

Было тихо и в то же время жутковато.

Вскоре они прошли через поселок, и стала видна большая шахта.

Шахтерский поселок был построен на рудниках.

Годы добычи полезных ископаемых привели к тому, что гора была полна дыр, бесчисленных шахтных отверстий.

— Вон там люди, — сказал охранник.

Если посмотреть вперед, то перед кучей мусора и обломков можно было увидеть три трупа.

Отряд быстро приблизился, и лица у всех стали испуганными.

Судя по одежде, в которую они были одеты, можно было сделать вывод, что это отряд по расследованию пропажи.

Кто-то действительно осмелился выступить против следственного отряда.

Боюсь, что на этот раз все будет гораздо серьезнее, чем можно было предположить.

Курчавоволосый следователь начал осматривать трупы, и в руках одного из них он нашел книгу записей, которую стал перелистывать и проверять.

Несколько человек Ву Хэна тоже тут же подошли и при свете сумерек ознакомились с ее содержанием.

«Деревня опустела, имущество и вещи не вывезены, следы жизни сохранились».

То, что было записано на переднем плане, - это положение дел в деревне.

В отличие от Ву Хэна и остальных, первая следственная группа не встретила на входе ни одного сумасшедшего жителя и зафиксировала только пустую деревню.

Это совпадало с данными разведки из города Блэкстоуна.

И те, и другие утверждали, что деревня пуста, а люди исчезли.

Однако у них было значительно больше времени на осмотр внутренних помещений домов, но никаких полезных улик не было.

Вторая страница.

«Поздно вечером в деревне зажгли костер, и мы услышали доносящиеся из него звуки, мы проследовали к центру деревни и увидели, что пропавшие жители собрались посреди поляны, собрались как бы для танца».

«Некоторые люди пели, запрокинув голову, и изо рта у них текла кровь, некоторые танцевали, и ноги у них были уже в крови, эти люди вели себя так, как будто сошли с ума, вели себя ненормально».

«Мы дождались рассвета, когда обезумевшие жители деревни стали уходить в сторону шахт на задворках деревни, а мы продолжали идти за ними, намереваясь увидеть, где они прячутся, и из-за чего они стали такими».

На этом запись закончилась.

По ночам обезумевшие жители деревни выходили петь и танцевать, и к тому времени их психическое состояние было уже не в порядке.

А к тому времени, когда они прибыли сюда, жители деревни находились в еще более тяжелом состоянии и начали терять контроль над собой.

После этого Рассвет отправил их в шахты.

А эта следственная группа, они фактически все погибли у ее подножия.

Ву Хэн мысленно проанализировал ситуацию и только хотел поднять голову, чтобы заговорить.

Однако все посмотрели на него в унисон.

Ву Хэн неосознанно шагнул вперед, и несколько человек в унисон сделали шаг назад, настороженно оглядываясь.

В одно мгновение Ву Хэн почувствовал, как волоски на его теле встали дыбом, а по позвоночнику пробежал холодок.

http://tl.rulate.ru/book/99016/3383340

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь