Готовый перевод After Rebirth, the True Eldest Daughter Starts Brewing Tea / После перерождения настоящее сокровище прикинулась простушкой: Часть 3

Как только она пошевелилась, она закашлялась, запыхавшись, и выглядела так, словно вот-вот откашляет лёгкие.

 

«Похоже, что она не проживёт долго», - подумала Ли Чжичжи, бессознательно нахмурилась и сказала: «Нет, я буду жить в другом месте».

 

Не надо заражать её болезнью. Лечение стоит денег и она не хочет страдать. Она выросла в деревне. Там тоже были заболевшие люди, но мало кто из них излечивался. Многие люди умерли, принимая лекарства, например, её бабушка и дядя Ниу по соседству. Короче говоря, Ли Чжичжи никогда не хотела заболеть, это была слишком плохая примета.

 

Я не знаю, было ли это её иллюзией, но выслушав её ответ, казалось, что Ли Сувань легонько вздохнула, как будто почувствовав облегчение. Ли Чжичжи не могла не почувствовать себя немного озадаченной.

 

«Чжичжи тоже очень разумна», - засмеялся Ли Сен и сказал своей жене, - «Теперь, когда есть ещё один ребёнок, особняк в будущем станет более оживленным».

 

Барыня Ли опустила глаза и небрежно улыбнулась.

 

Ли Чжичжи внезапно поняла, что с тех пор, как она вошла в дверь, её биологическая мать ни разу не смотрела на неё, не говоря уже о том, чтобы заговорить с ней. Другая сторона даже не хотела подавать милостыню взглядом, как будто она была прозрачным человеком.

 

Взгляд Ли Чжичжи переместился с барыни Ли на Ли Синчжи, то же самое сделал и её старший брат. Похоже, она им совсем не понравилась.

 

……

 

Ли Чжичжи поселили в другой резиденции - «Студии далёкой луны». Если бы она пожила в особняке подольше, то она поняла бы, что это самое отдаленное место в особняке Ли. Оно находится недалеко от угловых ворот, выходящий на торговую улицу, где было много магазинов, и с утра до ночи большой рынок был заполнен шумными торговцами.

 

Она проследовала за бабкой Ван и вошла в дом уже при лунном свете. На столе горела масляная лампа, освещавшая всю комнату.

 

Бабка Ван увещевала: «Барышня, вы действительно устали после целого дня езды, отдохните пораньше».

 

Вдруг Ли Чжичжи что-то вспомнила и остановила её: «Бабушка, моя ноша...»

 

Когда Ли Сен отвёл её в «Сад глициний», он попросил её передать багаж своим подчинённым. Внутри была её одежда, которую она привезла с собой, но затем подчиненные не вернули ей её багаж.

 

Бабка Ван поспешно сказала: «Я принесу это для барышни».

 

Закончив говорить, она вышла. Через некоторое время у неё в руках действительно был багаж Ли Чжичжи.

 

Девочка вздохнула с облегчением. Когда она взяла его, на её лице, наконец, появилась улыбка, и она сказала бодрым тоном: «Спасибо, бабушка».

 

Она действительно похожа на барыню Ли. Она очень красива, не такая слабая, как Ли Сувань. Это напоминает цветение дикого персика в горах. Это красиво и одухотворённо, и есть какая-то тёплая красота, когда она улыбается.

 

Бабка Ван была немного мягкосердечной. Она была старушкой в особняке, и она могла ясно видеть ситуацию Ли Чжичжи. Она сама привезла этого человека и не могла быть полностью равнодушной. Она напомнила: «Барышня только что вернулась в особняк, и она не знакома с барыней. Это нормально подождать ещё немного, скоро всё наладиться. Что касается барышни Вань, то не спорьте с ней и не заботьтесь о ней. В конце концов вы – настоящая барышня Ли, с истинной кровью она никогда не сможет пройти мимо вас».

 

Ли Чжичжи на мгновение опешила, держа свою ношу и говоря: «Я, я знаю...»

 

Было бы ложью говорить, что она не была потеряна, но она не ожидала, что другим будут так легко видеть её насквозь. Это заставило Ли Чжичжи немного устыдиться и смутиться. С другой стороны, она была немного благодарна этой бабушке за её напоминание.

 

После того, как бабка Ван ушла, Ли Чжичжи некоторое время постояла на месте, прежде чем была готова отдыхать. Она развернула ношу и на мгновение остолбенела.

 

Очевидно, раньше она очень хорошо сложила свою одежду, но теперь она вся в беспорядке и покрыта большим количеством пыли и грязи. Похоже, её разбросали по земле, а затем скатали и скрутили без разбору.

 

Ли Чжичжи вытянула из кучи рубашку и обнаружила большую дыру в районе груди, казалось, что её вырезали ножницами. Фактически, мало что из её одежды уцелело.

 

Как это могло случиться?

 

Была уже поздняя ночь, снаружи доносилось жужжание неизвестных насекомых, и всё уже заснули. Ли Чжичжи вдруг поняла, что она одинока и беспомощна в этом странном для неё месте.

 

Она немного постояла, затем молча задула свет в лампе и ощупью легла на кровать. Только в полночь её сморил сон.

 

Глава 2

 

Это было день в середине лета, погода была очень жаркой, и не было ни ветерка. Цикады на деревьях издавали протяжные звуки и пронзительно кричали, как будто они вот-вот умрут в следующий момент, и это беспокоило.

 

Ли Чжичжи опустилась на колени, голубая каменная плитка была раскалена солнцем, пот на её лбу стекал по щекам, а плоть и кровь были готовы растаять.

 

Как раз в тот момент, когда она была уже не в силах этого выдержать, дверь со скрипом отворилась, за ней последовал звук шагов изнутри.

 

 

Ли Чжичжи приподняла голову, оглядываясь, она увидела много знакомых лиц, как мужских, так и женских, которые смотрели на неё с гневом или отвращением.

 

У Ли Чжичжи кружилась голова от солнца, во рту пересохло, и всё её тело немного затекло, но она всё равно изо всех сил старалась оправдаться: «Это не я...»

 

Мужской голос холодно прервал её: «Я спрошу ещё раз».

 

Ли Чжичжи подняла голову и посмотрела вверх. Лицо противника потемнело, как вода, он спросил чеканя слова: «Это ты столкнула малышку Вань в воду?»

 

Ли Чжичжи тут же покачала головой: «Нет, это не я, она прыгнула сама, и я даже не прикасалась к ней...»

 

«Ты всё ещё лжёшь!» - резкий женский голос прервал её, - «Разве малышка Вань сошла с ума? Она сама прыгнула в воду? Знаешь ли ты, что она уже на третьем месяце беременности?!»

 

Откуда Ли Чжичжи могла знать? Но в тот момент Ли Сувань действительно спрыгнула в воду сама.

 

Она безучастно посмотрела на девушку в роскошном красном платье, с золотой заколкой в высокой причёске. Княжна Цзинань всегда смотрела на неё с недовольством, и теперь отпустить её было тем более невозможно. Она злобно выругалась, как будто хотела втоптать Ли Чжичжи в грязь.

 

Так было всегда! Все верили словам Ли Сувань, но никогда не верили ей и смотрели на неё свысока.

 

В конце концов в их глазах Ли Сувань - настоящая барышня семьи Ли, а Ли Чжичжи - просто дальняя родственница, которая приехала в столицу и поселилась в семье Ли после смерти обоих своих родителей. Она скромная и простоватая, и она всегда тщетно пытается соревноваться с Ли Сувань.

 

«Поистине стыда не ведающая!» - княжна Цзинань сердито выругалась, - «У малышки Вань такой хороший характер, как только она очнулась, она умоляла за тебя, но ты такая злобная, что хочешь убить её и её дитя! Пока ты живёшь в этом мире один день, это будет несправедливостью для неё!»

 

Злоба в этих словах была подобна мечу, и сердце Ли Чжичжи похолодело, когда она услышала это, и жарким летним днём у неё по коже побежали мурашки.

 

Вероятно, потому, что она слишком долго находилась под палящим солнцем, у неё немного кружилась голова, она шевелила потрескавшимися губами и слабо защищалась: «Это не я… Я не толкала её...»

 

Вдруг она кое-что вспомнила и неохотно сказала: «В то время там были слуги, они должны были видеть это, пойдите и спросите...»

 

«Я уже спрашивал», - холодно произнес наследник князя Нин, -«Они все сказали, что видели, как ты это делала, что ещё ты можешь сказать сейчас?»

 

Ли Чжичжи широко распахнула глаза от недоверия и посмотрела на него: «Невозможно...»

 

Только тогда она поняла, что это изначально была ловушка. Когда Ли Сувань позвала её к озеру, она не должна была приходить.

 

Широко улыбаясь Ли Сувань высмеивала её как «жалкую тварь». Что, если ты настоящая барышня семьи Ли, разве ты не проиграла ей и не потерпела неудачу? Она нравиться всем в семье от старшего брата, до отца и матери больше всего. Она также стала женой наследника князя Нин, чтобы снискать славу семье Ли. Что насчёт тебя?

 

- Ли Чжичжи, ты с таким же успехом могла бы вообще остаться в деревне, зачем ты вернулась? Чтобы унижать себя?

 

- Каждый раз, когда я вижу тебя, я чувствую что мои глаза испачканы грязью, но ничего страшного, скоро ты исчезнешь с моих глаз!

 

Оказалось, именно это она и имела в виду!

 

Ли Чжичжи внезапно всё поняла, и как раз в этот момент она услышала, как княжна Цзинань сказала: «Наследник, посмотри на её отрицающее и нераскаявшееся лицо, ты должен хорошенько наказать её! Поскольку она посмела столкнуть в воду малышку Вань, лучше было бы позволить ей пострадать также, чтобы в следующий раз она не навредила другим!»

http://tl.rulate.ru/book/98936/3360332

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь