Готовый перевод Harry Potter: Prometheus Bound / Гарри Поттер: Связанный Прометей: Глава 28: Недоверие

Несмотря на то, что Гарри пострадал гораздо сильнее, чем он сам, его "девица в беде" выглядела готовой к новой схватке. Было очевидно, что он подозревает Гарри в том, что тот - один из гомофобных свиней, которые в это время повсюду бегали по этому месту, и думает, что они прилетели спасать прекрасную даму, оказавшуюся в опасности, а не мужчину в драной одежде. Теперь он готовился к ответным действиям, но Гарри лишь покачал головой и пожал плечами.

"Трое на одного - вряд ли это честный бой. И я бы не стал называть тебя "девушкой в беде", учитывая, как ты расправился с последним". Два взгляда устремились туда, где на горле единственного бессознательного нападавшего образовались багровые синяки. "Но, боюсь, сэр рыцарь в сияющих доспехах - это слишком громко сказано, не говоря уже о том, что это совершенно неуместно, учитывая, что я забыл свои доспехи дома, так что можете звать меня просто Гарри".

Мужчина напротив медленно моргнул от удивления, внимательно изучая его на предмет насмешки, и, не найдя таковой, начал заново оценивать ситуацию. "Айвз".

"Приятно познакомиться, Айвз".

Даже одарив Айвза теплой улыбкой, Гарри шагнул в сторону и повернулся на пятках, крышка, все еще слабо удерживаемая в его руках, взметнулась вверх, чтобы встретить челюсть первой жертвы Гарри, того, кто был выбит из борьбы из-за сломанной лодыжки, как раз в тот момент, когда он пытался шататься на своей единственной хорошей ноге, чтобы, предположительно, возобновить борьбу. На этот раз, упав на землю, он не поднялся.

Гарри повернулся к единственному оставшемуся человеку, его руки все еще были прижаты к горлу, и он пытался сделать вдох. Пройдет еще около минуты, прежде чем он полностью придет в себя, но Гарри не хотел пока полностью исключать его из числа угроз.

"Надо идти", - решил он. "Долго они не пролежат. Мы можем куда-нибудь пойти? Найти тебе помощь?"

Гарри оглянулся через плечо, когда прошло несколько секунд и ответа не последовало, а Айвз нахмурился, но не в гневе или разочаровании, а в чем-то очень похожем на замешательство. К сожалению, у них было слишком мало времени для такого самоанализа.

"Ивс, - резко сказал он. "Ты меня не слышал? Они долго не продержатся. Ты ранен, а я так хорошо справился только потому, что застал их врасплох. Если они решат, что хотят продолжить бой, мы можем не выдержать и второго раунда. Нам нужно уходить, пока до этого не дошло".

"У меня есть место." Айвз говорил медленно, неохотно, но, по крайней мере, он говорил. "Это в нескольких кварталах отсюда".

"Вы сами справитесь или вам нужна помощь?"

Как будто признание в этом стоило ему больших усилий, а, возможно, так оно и было, Ивс сказал: "Мне нужна помощь".

Обхватив высокого мужчину за плечи, а Гарри - за талию, они вдвоем зашагали из переулка с той быстротой, с какой позволяли травмы Айвза. Путь до безопасного места Айвза был долгим, и еще более долгим из-за того, что они не могли идти быстрее, чем просто шаркать, и постоянно оглядывались через плечо, чтобы убедиться, что за ними не следят. Но они все-таки добрались.

"Айвз задыхался, все его тело дрожало от боли, холода или того и другого, но выражение глубокого облегчения сгладило напряжение, и он кивнул в сторону жилого дома, расположенного через дорогу от них.

Подняться по лестнице было непростой задачей, но она была решена благодаря упорной решимости, которая часто одолевает человека, когда финишная прямая уже близка. Как только дверь в квартиру, расположенную в самом дальнем конце коридора, распахнулась, Айвз вырвался из рук Гарри и рухнул на единственный диван в главной комнате. Он издал стон, в котором смешались боль и облегчение, и смахнул с головы светлые волосы, позволив своему парику с клубничными кудрями разметаться в беспорядке по лицу.

"Спасибо за помощь, Флэш. Я не буду тебя больше задерживать, мне просто... мне просто нужно выспаться". Хрип боли прервал его на полуслове, придав остальным словам отчетливую запинку.

"Они попали вам в ребра". сказал Гарри, не обращая внимания на попытку Айвза увидеть, что он ушел. "Насколько все плохо?"

"Я могу нормально дышать, давления нет, так что мне не нужно беспокоиться о том, что они сломаны. Может быть, ушиб, в худшем случае перелом, но я знаю, как с ними справиться, если это так".

"Замотать сломанные ребра в одиночку не так-то просто".

Айвз нахмурился, прищурив глаза в недоумении и настороженности, что говорило о недоверии. "Ты предлагаешь помощь?"

Гарри пожал плечами. "Мне больше негде быть".

""Почему?"

"Почему что?" спросил Гарри, нарочито туповато.

"Я могу понять, почему ты вмешался в ситуацию в переулке, думал, что я леди, которой нужна помощь, но после ты помог доставить меня сюда и теперь предлагаешь помощь, чтобы подлатать меня. Ты что-то хочешь?"

"Нет, я ничего не хочу. Я помог тебе и предлагаю помогать и дальше, потому что, хочешь верь, хочешь нет, не все люди - ужасные существа. У меня нет никаких скрытых мотивов, я не пытаюсь вас обмануть, если хотите, я уйду, но мне кажется, что я зря потратил время, помогая вам выбраться из переулка и добраться сюда, только для того, чтобы вы умерли от пробитого легкого, потому что вы не позволили мне завернуть вам ребра".

Сдержанный интерес и, может быть, даже некоторое веселье пытались вытеснить подозрительность из черт лица Айвза. Из его уст вырвался звук, похожий на фырканье, и он осторожно поднялся на диване. "Бинты в шкафу над раковиной. Длинные пальцы перебирали пуговицы, украшавшие переднюю часть испорченного платья. "Мне придется снять платье, вам не будет неудобно?"

"Не беспокойтесь обо мне".

Над раковиной лежали не только бинты: Гарри насчитал десятки мазей и кремов от синяков и рубцов, флаконы с антисептиком, марлю и бинты всех тканей и размеров, даже упаковки хирургических игл и ниток. В такой обширной коллекции не было необходимости, если только человек не был действительно склонен к несчастным случаям или не ожидал столкновений, подобных тому, в котором Гарри оказался ранее.

"Быть феей в этом городе не без опасностей".

Гарри оглянулся через плечо и даже не моргнул, увидев, что Айвз раздет до одних хлопчатобумажных трусов. В его возрасте он уже достаточно насмотрелся на полу- и полностью обнажённых мужчин, чтобы не испытывать даже отдалённого страха перед наготой. Только ужасное пятно на торсе, оставленное тяжелыми ботинками и кулаками, заставило его нахмуриться.

"Как далеко они бы зашли, если бы я не появился?"

Звук, раздавшийся в ответ, был похож на смех, только злой, горький, испуганный. "Такие парни? Они бы продолжали пинать меня, пока я бы не умер".

Гарри повернулся лицом к шкафу, чтобы Айвз не увидел ненависти к этим людям, которая бурлила в его нутре, как прогорклое зелье. Этот человек мог бы умереть сегодня ночью, он ничего не сделал, он никому не угрожал, но он был другим, а люди не любят других.

"Часто ли такое случается?"

Некоторое время Айвз не отвечал, пытаясь прочесть нечитаемый тон голоса Гарри. Затем: "Не часто, и никогда так. Меня и раньше ловили, сильно избивали, но я никогда не оказывался в такой ситуации, когда не мог вырваться или выкрутиться настолько, чтобы убежать. Они застали меня врасплох, и когда я понял, что надо драться, я уже лежал на земле".

"Да пошли они. Трусы." Гарри достал из шкафа длинный матерчатый бинт и подошел к Айвзу. Он никогда не накладывал повязку при переломе ребра, но у него было достаточно опыта лечения ран, нанесённых ему Дадли, чтобы иметь представление о том, как это делается. Он решительно накладывал повязку, следя за тем, чтобы она плотно обхватывала ушибленное туловище, но при этом не допускал жестокости.

"Ты такой же, как я?"

Гарри хрюкнул в бессловесном замешательстве, сосредоточившись на наматывании бинта подмышками Айвза. Но его пациент лишь повторил свои слова, чуть медленнее и чуть громче, но без каких-либо уточнений.

"Во многом я похож на вас, а в чем-то совершенно не похож. Почему вы спрашиваете?"

"Это тебя не беспокоит. Прикасаться ко мне, быть рядом со мной, даже зная, что я собой представляю. Видя, что они со мной сделали, ты злишься".

Гарри пожал плечами, не зная, как правильно ответить на подобный вопрос, но всё равно желая попробовать. "Ты одеваешься так, как одеваешься, ты выходишь на улицу с теми людьми, с которыми выходишь, потому что это просто часть твоей сущности. И то, что ты есть, делает тебя счастливой, верно?"

"Да."

Гарри заправил булавку в свободный конец повязки, прикрепив ее к остальным, затем поднял глаза на Айвза. "Тогда кто я такой, чтобы судить, что делает тебя счастливым? Пока никто не причиняет тебе вреда и не использует тебя в своих интересах, ты имеешь такое же право распоряжаться своим счастьем, как и я, и любой другой человек в этом мире. Никто не имеет права указывать тебе, кого любить".

Бинты на его груди заскрипели в знак протеста от внезапного и глубокого вдоха, который последовал в ответ на резкие слова Гарри. Он выглядел ошеломлённым, и, возможно, так оно и было, но кто-то должен был дать этому человеку понять, что он не ошибается, что любит так, как любит, что он не заслуживает страха быть избитым, сломленным и убитым за то, что принимает себя таким, какой он есть, и он стоял прямо здесь, так что это вполне мог быть он.

"Это облегчение - знать, что такие люди, как ты, действительно существуют. Хорошие люди". Айвз переплел их пальцы, затем положил ладонь другого пальца на ладонь Гарри, заключив ее в скобки, а затем сжал в знак благодарности. "Но вы так и не ответили на мой вопрос.

Юмор придал лицу Гарри молодость, которой он не видел с довоенных времен. "Я знаю".


 

http://tl.rulate.ru/book/98824/3361013

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь