Готовый перевод I Possessed The Immoral Empress / Я овладела Безнравственной Императрицей: Глава 6

Сглотнула.

Наблюдая за отношением Фелио к людям, обращающимся с ними так, словно они были простыми пешками, Эрмеделин поймала себя на том, что невольно с трудом сглатывает.

«Что ты знаешь? Родился сыном дворянина и вырос в привилегиях. Кто ты такой, чтобы судить кого-либо? Ты когда-нибудь жил сиротой в бессердечной капиталистической стране? Ты хотя бы представляешь, как мучительно не иметь денег?»

Внутри она кипела от несправедливости и печали, желая обрушить на него шквал проклятий, но не могла показать этого внешне.

– Да, я люблю деньги. Как только я соберу все деньги, которые я заняла, я планирую, наконец, жить так, как я хочу.

– Сумма ошеломляющая. Вы отправили все деньги, заработанные на продаже эликсиров и проклятий, обратно своей семье?

«Что это, допрос?»

На этом она не могла остановиться. В любом случае, как только он вернет взятые взаймы деньги, на этом все закончится. Она не намерена разоряться вместе со своим отцом.

– Не будет ли безопаснее предположить, что вам, сэр, нет никакого дела до моих личных доходов? Более того, поскольку я не могу прикоснуться к казне без разрешения Вальер, я никогда не тратила больше выделенной суммы...

Эрмеделин намеренно изобразила неприятную улыбку. Её губы изогнулись вверх, но в глазах не было никаких признаков веселья.

В подобных ситуациях, когда тебя считают злодейкой, были свои преимущества. Не было необходимости притворяться хорошей или скромной. В конце концов, никто бы ей не поверил, даже если бы она сама все объяснила, так что с таким же успехом она могла бы нагло заявить об этом вот так.

– Да? Я понимаю. Мне нет необходимости знать о личных доходах Её Величества императрицы.

«Действительно».

У Фелио было глубоко недовольное выражение лица, но он не стал настаивать дальше.

– Что ж, тогда давайте продолжим судебный процесс в его нынешнем виде.

Фелио резко повернулся, как будто давая ей знак уйти, как только вопрос будет решен, однако Эрмеделин на мгновение заколебалась, прежде чем уйти.

– Вам ещё что-нибудь нужно?

– Ну, эм...

Это было действительно странно. У неё не было воспоминаний, о которых можно было бы говорить, и даже если бы воспоминания были, они на самом деле не принадлежали ей, она не могла не беспокоиться из-за этого имени.

«Фердант».

Каждый раз, когда она обдумывала это, это имя задевало какой-то уголок её сердца.

Женщина несколько раз подумывала спросить об имени «Фердант», но быстро сдалась.

«Какой смысл знать? У меня уже идет кровь из носа. На самом деле, все здесь не имеют ко мне никакого отношения, верно?»

Во дворце без воспоминаний будущее и так было достаточно тревожным. Она не хотела добавлять ещё больше неопределенности.

– Нет, вопрос решен. Спасибо, что взяли на себя мою защиту.

– Хм?

Несмотря на её попытку вежливо попрощаться, слегка опустив голову, Эрмеделин внезапно подняла голову, услышав неожиданное фырканье.

– Итак, слова Луизы были правдой. Её Величеству императрице действительно известно слово «спасибо».

В тоне безошибочно угадывался сарказм.

«Да неужели. Какой ужасный персонаж. Я искренне сказала «спасибо», потому что была благодарна. Насколько извращенным может быть человек?»

Но винить только Фелио было бы несправедливо, учитывая печально известные действия Эрмеделин в оригинальной работе. Более того, в настоящее время она находилась в ситуации, когда ей оказывалась помощь.

Как бы это ни раздражало, ей приходилось это терпеть.

***

 

– Ты упустил её?

В роскошных покоях, ещё более экстравагантных, чем дворец императрицы, Вальер, одетая в несколько простое платье, которое не совсем соответствовало обстановке, сидела в кресле из тончайшего бархата, глубоко погрузившись в него всем телом.

– Да. Похоже, ваша горничная имела немалый опыт в этой области. Мы тоже изо всех сил старались преследовать её...

Гнев Вальер достиг апогея, но она не могла показать этого перед остальными. Итак, она глубоко вздохнула про себя и выдавила натянутую улыбку.

– После встречи с герцогом Батистианом, что она делала во время своей прогулки?

– Она, как обычно, выполняла свои официальные обязанности.

– Правда? Тогда...

«Могло ли быть так, что она встречалась с Фелио? Но Фелио хочет немедленно устранить Эрмеделин… Что могло быть причиной их встречи?»

Задумчивого выражения лица Вальер было достаточно, чтобы возбудить любопытство. Чтобы поднять настроение любовницы императора, один из мужчин, стоявших на коленях, заговорил успокаивающим голосом:

– Разве императрица не часто выходит из дома? Ну, на этот раз она, должно быть, отправилась за какими-то неприглядными материалами, необходимыми для проклятия.

– Дело не в этом… Если бы она собиралась в заведение, где продают волшебные ингредиенты, она бы пошла туда открыто, не так ли?

«Ах, эти некомпетентные и невежественные дураки. Почему мой брат решил окружить себя такими людьми? Ну, учитывая, что у него ничего нет в голове, можем ли мы ожидать, что у него будет хоть какой-то проницательный взгляд?»

– Оставляя это в стороне, что насчёт колодца? Вы нашли какие-нибудь доказательства?

– О... насчёт этого...

– Императрица явно прокляла колодец чумой, и вы до сих пор не нашли никаких доказательств?

– Да. Императрица довольно скрупулезна. Свидетелей или улик нет.

– Магический департамент что-нибудь нашёл?

– Нет. Ничего. Она регулярно закупает редкие ингредиенты, и о таких масштабных проклятиях, как это, почти никто не слышали.

Вальер закусила губу от разочарования из-за бесполезных ответов.

«Это становится утомительным».

– Уходите.

Когда голос Вальер стал холодным, мужчины быстро покинули её комнату.

– Ах… Это так расстраивает. Вокруг ни одного способного человека, – Вальер, уставившись в потолок, на мгновение глубоко вздохнула, прежде чем позвать горничных, ожидающих за дверью. – Попросите аудиенции у герцога Фелио.

***

 

– Вы прибыли?

Фелио, который случайно оказался неподалеку от дворца из-за дел Эрмеделины, смог быстро встретиться с Вальер.

– Зачем вы меня вызвали?

Хотя его взгляд не был таким презрительным, как при общении с Эрмеделин, отношение Фелио к Вальер по-прежнему оставалось надменным и суровым.

– Мне было любопытно, не встречались ли вы сегодня с Её Величеством императрицей.

– Почему я должен отчитываться перед вами о своих действиях?

– О, это не так… Мне просто интересно, имеет ли это какое-либо отношение к вспышке эпидемии...

– Я расследую этот вопрос отдельно.

– Да, я знаю. Я просто подумала, что, возможно, Ваше превосходительство могли бы принять участие в расследовании императрицы...

– Я разберусь с этим по-своему. Вам удалось найти какие-нибудь новые доказательства?

– О... насчет этого...

– Очень хорошо. Я всё равно многого не ожидал.

Фелио повернулся и ушёл, даже не попрощавшись, сохраняя своё холодное поведение.

По правде говоря, у него не было причин прощаться. Вальер была не более чем внебрачным ребенком богатого дворянина, в то время как Фелио был законным наследником герцогской семьи.

Более того, Фелио, с его аристократическим темпераментом, лично был благоприятного мнения о Вальер, но из-за её статуса любовницы женатого мужчины он не скрывал своего недовольства, сотрудничая с ней как с врагом общества.

Он был действительно бескомпромиссным человеком.

Вальер кипела от предвкушения мести в ответ на грубое отношение Фелио.

«Просто подожди, пока я не стану императрицей. Я начну с того, что сначала раздавлю тебя».

***

 

– Я устала от этого! Как же так получается, что от каждого человека, которого вы присылаете, вообще нет никакой пользы! – Вальер, известная своим мягким нравом, вымещала своё разочарование на своем брате Пьере.

Хотя цвет его глаз был зеленым, отличным от цвета Вальер, его мягкие каштановые волосы и тонкие черты лица придавали ему сильное сходство с сестрой.

– Дело не в том, что люди, которых я посылаю, некомпетентны. Дело в том, что Эрмеделин хитра. И ты всё ещё не можешь полностью завоевать сердце Генри?

– О чём ты говоришь? Генри смотрит только на меня. Он бы и ногой не ступил в покои императрицы!

– Ну и что тогда? Тебе когда-нибудь присваивали титул? Ты ожидаешь, что он будет твоим другом детства остаток жизни? Выиграли ли мы что-нибудь от того, что ты стала любовницей?

http://tl.rulate.ru/book/98602/4015959

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь