Готовый перевод HP: Magical life / HP: Магическая жизнь: Глава 41

ФЛЁР ДЕЛАКУР

Флер немного волновалась, когда спускалась в холл их квартиры. Они вернулись домой после ужина, и директриса разрешила ей остаться с матерью и провести с ней некоторое время. Быть чемпионом, безусловно, имело свои преимущества, тем более когда директриса была знакома с их семьей.

Как и ожидала Флер, она обнаружила свою мать сидящей перед камином и читающей книгу. Мать, видимо, услышала ее, подняла на нее глаза и улыбнулась.

"А-а-а, я как раз думала, когда же ты появишься", - Флер была немного смущена тем, что ее мотивы были так быстро прочитаны. Мать рассмеялась, закрыв книгу, и поманила ее к себе.

Флер подошла к ней и заняла свое обычное место под диваном, устроившись прямо под ней.

"О чем ты говоришь? Я просто пришла поговорить с тобой. Похоже, ты совсем не скучала по мне?" пожаловалась Флер, и мать проигнорировала ее жалобы, когда Флер почувствовала, как руки матери расчесывают ее волосы.

Это было уже чем-то вроде ритуала. Флер часто сидела с матерью вот так, и они просто сидели и разговаривали о своей жизни. Хотя, в основном, разговаривала только она.

"Ну же, мой маленький птенчик, отдай должное своей матери. Я тоже прожила эти годы и очень хорошо представляю, о чем ты хотела со мной поговорить?" Флер покраснела и закатила глаза, так как мать снова стала ее дразнить.

"Ну, если ты так уверена в этом, почему бы тебе не сказать мне то, о чем я собираюсь тебя спросить?" - набросилась она на мать, и, похоже, та тоже устала, так как мать наконец ответила на ее незаданный вопрос.

"Ты, моя дорогая, пришла спросить меня о своей маленькой влюбленности?" Флер покраснела, ссутулилась и уже собиралась уйти, когда почувствовала руку матери на своем плече.

"Хотя, должна сказать, у тебя очень острый глаз. Я могу понять, что ты в нем нашла", - Флер остановилась и повернулась лицом к матери, которая просто улыбалась.

"Так что же ты о нем думаешь?" - спросила она наконец. Мать ответила не сразу и заговорила только через несколько мгновений.

"Как я уже сказала, он кажется хорошим мальчиком. Он умен и силен, очевидно, богат, учитывая то, что ты мне рассказывала", - сердце Флер на мгновение зажглось, но она увидела, как выражение лица матери слегка изменилось, и она посмотрела прямо на нее.

"Но я должна сказать, что все не так просто, как кажется, моя дорогая", - сердце Флер упало при этих словах, и она нахмурилась, прося разъяснений.

"Что вы имеете в виду? Что не так просто?" - и она почувствовала, как рука матери коснулась ее лица, снова скользнув в волосы.

"Дорогая моя, позволь мне задать тебе вопрос. Как ты думаешь, может ли кто-нибудь совершить то, что совершил Эдвард, и каковы последствия всего этого?" Флер нахмурилась, пытаясь понять смысл этого случайного вопроса.

"Что ты имеешь в виду? Конечно", - просто покачала головой ее мать.

"Эдвард умен, влиятелен и богат. Стать одним из них до двадцати лет было бы просто чудом, даже если бы у него была особая родословная. Но делать все три вещи, будучи безымянным сиротой, - это уже повод задуматься", - и Флер задумалась над словами матери.

Да, Эдвард был могущественным, но она не думала, что между ними существует большая разница. Конечно, заклинание, которое он использовал на конкурсе, стало для неё небольшим сюрпризом.

"Что ты имеешь в виду, мама? Я не понимаю всех этих загадок?" Мать покорно улыбнулась.

"Я хочу сказать, что твой маленький парень - человек с множеством загадок, и я надеюсь, что ты не будешь в них впутываться вместе с ним", - и Флер взяла мать за руку, чтобы ответить на вопрос, который преследовал ее уже несколько месяцев.

"Как ты думаешь, отец одобрит его?" - вздохнула мать.

"Твой отец очень заботится о тебе, Флер. Он всегда заботится о твоих интересах. Просто у него есть свой способ показать это". И Флер при этих словах пожевала нижнюю губу. Она не сомневалась в этом, но это не было ответом.

"Ты ведь знаешь, что он был очень зол, когда ты так неожиданно рассказала ему о своем парне, тем более что он даже не из Франции", - вспоминала Флер тот день. Чтобы вырваться из планов отца, она рассказала им все об Эдварде.

"Но меня интересует, одобрит он его или нет?" снова спросила Флер, и ее мать, казалось, на мгновение задумалась, прежде чем ответить с улыбкой.

"Ну, я не могу быть уверена. Но, похоже, твой отец наконец-то встретит в нем свою пару. Это может оказаться даже очень интересным", - и Флер только закатила глаза, снова устроившись между ее ног и положив голову на ногу.

"Не волнуйся так сильно. Все будет хорошо".

И Флер тоже надеялась на это.

0000

ЭЛИЗАБЕТ УАЙТ

Элизабет сидела в Большом зале, куда уже начали стекаться студенты. Она подняла голову и увидела, что столы заполняются учениками, которые усаживаются за завтрак. Большинство из них переговаривались между собой, и она без труда угадала тему их разговора.

Все сплетни касались Первого задания Турнира Трех Волшебников. Наверное, больше всего о выступлении их чемпиона. Чемпиона, который только что вошёл в зал.

И тут же она почувствовала, как изменилось поведение учеников: студенты, молодые и пожилые, тут же начали показывать пальцами и роптать на своих друзей. Тут Эдвард оглянулся и, заметив ее, начал идти к ней.

"Привет, Элизабет, как ты держишься?" - спросил он, усаживаясь напротив нее, на что она подняла глаза. Вероятно, он должен был знать ответ на этот вопрос.

"Ты спрашиваешь меня об этом даже после того, как стала свидетелем всего того беспорядка, который устроил Дом", - он просто улыбнулся. Вчерашний день прошел в полном беспорядке. Было устроено всеобщее празднование по поводу выступления хогвартского чемпиона. И по какой-то причине было выбрано общежитие Хаффлпаффа.

"Ааа, это было всего лишь небольшое развлечение. К тому же, вы не можете винить меня. Я вообще-то попросил их побыстрее закончить. Если кто и виноват, так это Эми, Седрик и близнецы Уизли", - и она покачала головой. Виноватых было много, но все обошлось. Кстати, об этом.

"Как прошло ваше маленькое свидание? Ты также снова встретил маму Флер?" Эдвард кивнул, намазывая тост маслом.

"Да, и еще раз спасибо, что прикрыл меня, и я снова встретил ее мать и младшую сестру", - добавил Эдвард с озорной улыбкой. Что ж, здесь определенно была какая-то история. Однако он так и не ответил на ее вопрос.

"Ну, и как все прошло?" Эдвард нахмурился, задумавшись на мгновение.

"Все прошло довольно хорошо, хотя в этот раз она смотрела на меня довольно загадочно. Не знаю, почему", - насмешливо заметила Элизабет. Он встречался с ее дочерью. Конечно, она могла бы смотреть на тебя так. К тому же, для таких взглядов была гораздо более веская причина.

http://tl.rulate.ru/book/98561/3346373

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь