Готовый перевод Fate: Please let me go to the Throne of Heroes / Судьба: Пожалуйста, позволь мне отправиться к Трону Героев: Глава 13: Противостояние бунту в одиночку

На следующий день, 

Небо напоминало занавес... 

К западу от Урука, за границей Варкрафта. 

Плодородная земля простиралась бесконечно, а желтый песок казался бесконечным. 

Вдалеке Ло Вэй разглядел пышный лес, стоявший в конце его видимости, и каменную стену сторожевой башни, возвышавшуюся на холме перед лесом. 

Он знал, что это и есть Лес Варкрафта. 

Путешествие из города-государства Урук было не очень приятным. Даже с богами, защищающими мир, мы все еще находились в древности, в конце концов. 

Человеческие следы еще не покрыли всю Землю. 

То, что лежало под ногами, кроме лесса, было еще просто лессом. 

Поэтому он сразу же использовал для полета благородный фантом полета из вавилонской сокровищницы, подаренной Гильгамешем. 

В этот момент он наконец-то ступил на землю. 

Его льняной халат развевался на порывистом ветру. 

Стражники, стоявшие вокруг Леса Колдунов и всегда препятствовавшие его приближению, теперь открыто заявили о своей цели и личности. 

"Я видел священника Ло Вэя", - объявил начальник стражи, высокий и мускулистый мужчина, появившись перед ним. 

"Благодарю вас за труды". 

Луо Вэй оглядел людей, увидел, что их лица покрыты песком и пылью, доспехи, защищавшие только жизненные органы, в основном повреждены, а многие из них перевязаны кровоточащими виноградными листьями... 

Что ж... им было нелегко. 

Но это ничего. 

"Я пришел по приказу короля", - объявил Ло Вэй. "Остальное предоставьте мне!" 

От взмаха руки по всему телу Ло Вэя пошла яркая золотистая рябь, а между ней материализовались острые грани. 

Охранники не могли не вздрогнуть. 

Личность посетителя была подтверждена, и сомнений больше не оставалось. 

"Проводите меня вперед, чтобы я взглянул". 

Он указал на лес по другую сторону стены. 

"А вы не собираетесь передохнуть?" - поинтересовался начальник караула. "Лучше сначала оценить обстановку". 

"Там же беспорядки, разве нет?" ответил Луо Вэй, заставив высокого мужчину на мгновение потерять дар речи. 

На самом деле, когда до Урука дошли сообщения, в Лесу Варкрафта уже происходили многочисленные беспорядки. 

Казалось, что существа, обитающие в лесу, чем-то увлечены, и они неустанно атаковали стену, которую охраняли солдаты. 

В этот период солдаты сражались без устали, день и ночь, не переставая. 

Усталость на лицах и раны на теле свидетельствовали об их самоотверженности. 

И теперь, даже не говоря об этом прямо, Ло Вэй чувствовал, что на горизонте маячит новый виток восстания варкрафтов. 

В конце концов, он был обычным жрецом храма Урука, обладавшим острым наблюдательным талантом. 

Конечно, он не мог остаться в стороне. 

"Господин, я думаю, вам все же стоит сначала оценить ситуацию", - вновь заговорил начальник стражи, пытаясь его разубедить. 

"Вы только что прибыли и не знакомы с опасностями Варкрафтского леса. В его пределах сила смертных сильно подавлена". 

"Он кишит всевозможными "сюрпризами". Как бы ни был искусен воин в бою, небольшая оплошность может привести к гибели..." 

"Неужели?" Глаза Луо Вэя заблестели от волнения. 

Начальник стражи замолчал. 

Услышал ли священник его слова или нет? 

Глядя на странную реакцию охранника, Луо Вэй понял, что тот показывает неправильный взгляд... 

"Кхм, я имел в виду... Раз уж я здесь по поручению Его Величества, я не могу просто стоять в стороне, когда происходит что-то подобное". 

"Я представляю его величество, и я полагаю, что вы не хотели бы, чтобы что-то запятнало его репутацию, верно?" 

Он напрямую обратился к Гильгамешу, не оставляя стражникам возможности возразить. 

В конце концов, проявить неуважение к царю было немыслимо. 

Несмотря на тиранический характер Гильгамеша, его репутация среди стражников была невероятно высока благодаря его огромной власти. 

Никто в армии не смел проявлять неуважение к нему. 

"Пойдемте!" приказал Луо Вэй. "Откройте городские ворота и прикажите всем уходить". 

"Что...?" недоумевал начальник стражи. 

"Я сказал, открыть ворота и вывести войска!" твердо сказал Луо Вэй. "Я справлюсь с этим один". 

Он сказал это без всякого притворства. "Вы все здесь только помешаете мне". 

Пережив несколько инцидентов, он хорошо усвоил урок. 

От Гильгамеша до Иштар... все шло вразрез с его представлениями. 

На этот раз он не хотел оставлять никаких потенциальных источников неприятностей. 

Каждый из этих охранников был опытным воином, за плечами которого было бесчисленное количество сражений. 

Их присутствие могло поставить под угрозу его планы. 

В конце концов, намерения Луо Вэя были ясны. 

Он просто хотел умереть в результате неожиданного поворота судьбы. 

Подобная ситуация повторялась на протяжении всей истории человечества. 

Грозный воин сталкивался с противником, которого должен был легко победить, но по прихоти судьбы терпел трагическое поражение и в конце концов наступал трагический конец. 

Именно так он и хотел поступить. 

Жизнь была подобна летнему цветку, а смерть - ее лучезарным завершением, оставляющим глубокие сожаления в анналах истории. 

"Я должен предупредить вас в соответствии с приказом короля", - объявил Ло Вэй, не обращая больше внимания на начальника стражи. 

Он осмотрел окрестности и громко обратился к солдатам: 

"Вы отдали все силы, чтобы защитить свою родину и королевство, которое стоит за вами". 

"Вы трудились не покладая рук". 

"Но я хочу, чтобы вы знали: вы не одни". 

"Ты выполнил свою часть работы". 

"Теперь..." 

"Это мое поле битвы". 

Грохот... Шестеренки повернулись, и каменная дверь, вделанная в величественную стену, постепенно поднялась вверх, приводимая в движение механизмом. 

Воины, охранявшие стену, замолчали, крепко сжимая длинные ножи и копья. 

Несмотря на израненные тела и усталое выражение лиц, они продолжали бдительно смотреть на темный лес впереди, их багровые глаза молча мерцали. 

До этого они не раз поднимали мечи, защищая свою родину. 

Они видели, как падают в бою их товарищи. 

Их сердца болели, но они терпели, продолжая сражаться. 

Однако в этот момент, когда Ло Вэй вышел вперед и произнес эти слова, все они одновременно замерли. 

Солдаты - защитники царства... 

Но не только вы охраняете страну. 

Вы прикрываете свою спину, мы прикрываем вашу спину. 

Луо Вэй закрыл глаза и пошел вперед. 

От его тела продолжала исходить яркая рябь, а между ними материализовались острые, похожие на мечи сокровища, указывающие на существ на другом конце леса, которые вот-вот должны были зашевелиться. 

В этот момент теплый утренний свет окрасил радугу, заливая своим сиянием густые просторы за лесом. 

Стражники уставились на стройную молодую фигуру, облаченную в льняной халат. 

Такое сияние. 

Но этот свет не принадлежал богам, он озарял всех в этот миг. 

Внушающий трепет, не боящийся смерти. 

Готовый встретить прилив! 

Рев - 

Забившийся в угол и корчащийся зверь не выдержал и взорвался под действием мощного импульса вавилонской сокровищницы, развернутой Ло Вэем! 

Когти наметились, тело задвигалось, бесчисленные деревья были повалены, а вместе с зелеными листьями вырвались огромные клубы пыли, образовав огромные волны, потрясшие мир, горы и моря. 

Демонический прилив нахлынул. 

Это было буйство. 

Оно было еще более сильным и беспрецедентным, чем когда-либо прежде!

http://tl.rulate.ru/book/98502/3345926

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь