Готовый перевод Armoured Mage / Бронированный маг: Глава 10: Собственный вход

Гарри никогда не видел ничего подобного. Самым красивым зданием, которое он когда-либо видел, было Министерство магии, но оно меркло по сравнению с величием и красотой Букингемского дворца. Здесь не было ни летающих бумажных самолётиков, ни смешно выглядящих волшебников, но украшения и цветовая гамма кричали о богатстве и власти так, как волшебники и не надеялись достичь.

Но Гарри поразили не характеристики богатства и могущества, а изящество. Все, что делали волшебники, казалось грубым и старомодным. Детали были, конечно. Но красоты в них было очень мало.

В конце концов они пришли в комнату, у входа в которую стоял целый отряд военных. Там же находился человек в костюме.

"Вас ждут. Следуйте за мной".

Без лишних слов мужчина открыл двойные двери, и Гарри чуть не споткнулся. Даже несмотря на свою замкнутую жизнь, он узнал короля, когда увидел его.

Гарри наблюдал за тем, как человек вошел вперед него и поклонился, что Гарри быстро повторил.

"Ваше Величество, представляю вам мистера Гарри Джеймса Поттера". Затем он поднялся и вышел на улицу.

"Так это вы раскрыли предательство волшебников?" - раздался сильный голос. раздался сильный голос.

Гарри пожалел, что не опустил козырёк, чтобы спрятаться за ним.

"Мы в большом долгу перед вами, мистер Поттер". признал король, шагнув вперед. Комната представляла собой простую гостиную, рядом с которой стоял стол для совещаний.

"Я не знал, что они здесь, э-э... Ваше Величество". нервно сказал Гарри. "Друг показал мне их, когда я искал Во... э... Того-Кто-Не-Может-Быть..."

"Пожалуйста, мистер Поттер. Мы не боимся притворщика. Не стесняйтесь называть его любым именем, каким пожелаете". Король заверил его. "Ваш друг, мы не слышали о них. Откуда они узнали о доме?"

"Когда-то он был рабом. Я освободил его. Но я не думаю, что он понимал, какое преступление совершили его прежние хозяева против вас, ваше величество". Гарри поспешно добавил.

"Мы хотели бы встретиться с этим другом. Как и вы, они ответственны за раскрытие этого акта измены".

"Он сейчас в Хогвартсе, охраняет одного из солдат, который был туда послан. Солдат был сквибом, и я беспокоился, что на него могут напасть".

"Мы с сожалением сообщаем вам, что на него напали". печально сказал король. "Но благодаря одолженному вами щиту он остался невредим, нападавшие же мертвы".

Гарри сглотнул. Эта ночь была полна смертей, и большинство из них - от его руки. "Ваше Величество, если вы пошлете еще кого-нибудь из своих солдат в Хогвартс или любое другое здание министерства, то пусть они наденут доспехи из Хогвартса. Заклинания не смогут причинить им вреда".

"Мастер Гарри, мастер Гарри". Гарри был поражен, так как забыл, что Нобби сопровождал его.

"О, Ваше Величество, это Нобби. Он был еще одним рабом Малфоев, но я только что помог его освободить. Его отец был тем, кто показал мне дом".

"Мы рады познакомиться с вами, мистер Нобби". Король улыбнулся.

"Великий король очень любезен назвать Нобби "мистером"!" Нобби низко поклонился.

"Вы хотели что-то сказать мистеру Поттеру?"

"Да, да!" Нобби энергично кивнул. "Эльфы мастера Гарри могут доставить ему все доспехи для солдат Великого Короля".

"Это было бы очень кстати, Нобби. Сегодня мы намерены разобраться с магическим миром".

Нобби выжидающе посмотрел на Гарри. "Давай, Нобби. Положи пока доспехи в старый дом Малфоев".

Нобби озабоченно схватился за уши. "Нобби не хочет покидать Хозяина. Нобби должен защищать Учителя".

"Я буду в порядке, Нобби. Никто не сможет причинить мне вреда в этих доспехах. Я не могу навредить себе в этих доспехах". Гарри вздохнул.

"Мистер Нобби, мы даем вам слово, что лично позаботимся о безопасности мистера Поттера. Наша личная охрана останется снаружи до вашего возвращения". предложил король.

"Продолжай, Нобби." подбодрил Гарри.

Нобби в последний раз дернул ушами, прежде чем исчезнуть.

"У вас самый верный друг, мистер Поттер".

"Я освободил его отца из жестокой семьи и только что сделал то же самое для него и остальных членов его семьи. Они выбрали меня своим хозяином. Я не представляю, как я буду за ними ухаживать. Я не могу отвезти их в дом моей тети, так как они едва терпят меня".

"Да, Мы были проинформированы о том, как вы живете, и поручили Скотланд-Ярду провести расследование. На данный момент вы являетесь Нашей личной подопечной, и Мы позаботимся о вашем проживании".

"Ох..." пробормотал Гарри. У него был не самый лучший опыт общения с "опекунами", но он надеялся, что король Англии сделает свою работу хорошо. Кстати, об опекунах...

"Ваше Величество, что будет с профессором Дамблдором?"

"Он виновен в заговоре с целью совершения государственной измены. Его будут судить и вынесут приговор. Сейчас его допрашивают наши солдаты".

"Он что-то говорил о том, что есть причина, по которой он не пошел за Волдемортом. Я надеялся, что он мне расскажет". Он вздохнул.

"Я уверен, что скоро мы это узнаем".

Из всех вещей, которыми Гарри думал заняться в своей жизни, его нынешняя работа не входила в этот список. Король попросил, чтобы он привёл отряд солдат в похожей броне в Министерство магии и взял его под контроль. Гарри не хотел соглашаться, не то чтобы он испытывал какую-то любовь к Министерству, но скорее чувствовал, что разрывается между двумя властями. Но король объяснил, что Министерство должно подчиняться ему.

И вот он здесь, во главе отряда из двадцати солдат в доспехах. Десять - вокруг него, когда он шел впереди, и десять - позади, прикрывая их спины. В центре стояли еще пятьдесят солдат в обычном снаряжении, но со щитами из королевской оружейной комнаты. Некоторые из них были антикварными, но Его Величество постановил, что жизнь его мужчин и женщин важнее.

Оружие было только у тех, кто стоял посередине, так как пользоваться оружием в бронированных перчатках было невозможно. Щит Гарри был возвращён ему после того, как лейтенант Флинт доложил, что он устроил обыск по всей школе и схватил учеников Пожирателя смерти. Добби и мадам Помфри теперь оставались в качестве его охраны.

Улица, где находилась телефонная будка, была перекрыта полицией, и на ней не было ни души.

"Это может стать проблемой". сказал Гарри, обращаясь к стоявшему рядом офицеру, полковнику О'Мэлли. Это был один из небронированных солдат.

"Что это?"

"Это вход в Министерство магии. Это лифт, и я не думаю, что он выдержит больше одного рыцаря за раз". сказал Гарри, используя кодовое имя "Рыцарь", которое было присвоено солдатам в броне.

"Не волнуйтесь, у нас есть карта Министерства". Он подозвал к себе нескольких солдат с тележками. "Мы сделаем свой собственный вход".

http://tl.rulate.ru/book/98324/3327662

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь