Готовый перевод Harry Potter and the Child Of Calamity / Гарри Поттер и дитя бедствия: ▶. Часть 16

"Может быть, вас прокляли?" - предположил Майкл, - "Вы можете предположить, кто мог вас проклясть".

Лиам был уверен, что он не проклят: "Я никак не могу быть проклят. Я даже не встречал много волшебников с тех пор, как жил в мире маглов, и у меня не было никаких злых контактов с кем-то, кто мог бы меня проклясть".

"Я не думаю, что это что-то серьезное. Может быть, что-то не так с твоей палочкой". Майкл подумал, что он разгадал великую тайну.

Лиам достал свою палочку. Майкл посмотрел на палочку и воскликнул: "Тебя обманул продавец палочек, это просто кусок дерева. Это не палочка". Он рассмеялся.

Лиам вспомнил слова Оливандера: "Для волшебника он выглядит просто как кусок дерева".

Он вытащил из-под мантии свою палочку и протянул ее Лиаму: "Возьми и попробуй произнести заклинание".

Лиам скептически посмотрел на Майкла, но ему не хотелось говорить ему, что палочка, которую он назвал куском дерева, на самом деле является семейной реликвией Оливандеров.

"Разве можно использовать чужую палочку....? Разве палочка не выбирает волшебника, а не наоборот?" - спросил Лиам в замешательстве.

Майкл рассмеялся еще сильнее: "Погоди-ка, ты же купил свою палочку в магазине Оливандера".

Лиам кивнул.

"Странно, неужели возраст Оливандера уже догнал его. В любом случае, вы, кажется, неправильно истолковали его слова. На самом деле палочка обладает определенными свойствами, требующими определенного волшебника, но это не значит, что другие волшебники не могут использовать вашу палочку, они просто не могут использовать ее так же хорошо, как вы. Вы можете произносить простые заклинания с помощью любой палочки. История палочек очень сложна, бывают случаи, когда палочка подчиняется только одному волшебнику и никому больше, но это редкий случай".

Не найдя, что сказать, Лиам забрал у Майкла свою палочку и достал из мантии маленькую спичечную коробку.

Майкл снова рассмеялся: "Ты носишь его с собой". Его смех становился все громче и громче.

Другой смотрел на него сердитыми глазами.

Майкл извинился.

Мадам Пинс подошла посмотреть, что за суматоха: "Эй! Вы, два первокурсника. Не занимайтесь глупым волшебством и не смейтесь, если вам так хочется, выйдите на улицу. В следующий раз, если я увижу, что вы делаете это в библиотеке, баллы будут сняты".

Лиам и Майкл опустили головы и вышли из библиотеки.

Лиам спросил: "Что теперь? Куда идти?"

Майкл загадочно улыбнулся: "Я знаю одно место, следуйте за мной".

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Лиам последовал за Майклом в ту часть замка, которая выходила к озеру.

"Куда мы идем?" - спросил встревоженный Лиам. Он не хотел приближаться к Запретному лесу.

Майкл понимал беспокойство Лиама и знал правила: "Не волнуйся, мы не пойдем в Запретный лес".

Они прокрались мимо травяного сада, избегая внимания профессора Спраут.

Сразу за травяным садом находилась небольшая комната, Майкл вошел в нее, приложил свою палочку к стене и произнес "Semita Revelare". Как только он это сказал, кирпичная стена внезапно пришла в движение, и открылся тайный ход.

Лиам был потрясен, увидев такую тропу: он впервые видел этот тайный путь.

В замке Хогвартс еще много тайн, которые предстоит разгадать", - думал про себя Лиам.

"Не многие знают об этой тропе, мой отец рассказывал мне о ней еще до того, как я поступил в Хогвартс. Он сказал, что он и его друг проводили здесь свободное время и практиковались в магии".

Путь был похож на туннель, увитый лианами. Они оба вошли в туннель. Когда они вышли из туннеля, то увидели берег озера, покрытый мелкой галькой.

Лиам помнил это место. Разве не здесь Гарри спас серьезного человека от орды дементоров?

Когда они вышли из туннеля, вход в него закрылся, и он исчез, как будто его и не было.

Майкл заверил Лиама: "Не волнуйся, я знаю заклинание, чтобы открыть вход в туннель". Затем он достал из мантии очки в стиле стимпанк и надел их.

"Для чего это?" - спросил Лиам.

"Это специальные очки, которые помогают ясно видеть магические вибрации. С ними я смогу увидеть, что идет не так, когда ты произносишь заклинание".

Лиам кивнул, достал иглу и положил ее на камень, затем взял палочку Майкла и, не открывая глаз, нараспев произнес заклинание: "Вертере Анулис".

Когда Лиам произносил заклинание, Майкл крикнул: "Борода Мерлина! Что это было?"

Лиам открыл глаза и увидел, что в игле ничего не изменилось.

Затем он посмотрел на Майкла, который теперь сидел на корточках, и спросил: "Что случилось?"

***

"Что, во имя Мерлина, здесь произошло? У этого мальчика рука в крови?"

Профессор Спраут бросилась к Лиаму и с обеспокоенным видом взяла его за пораненные руки. Она вытащила свою палочку и произнесла заклинание. Это было заклинание, останавливающее вытекание крови.

"Седрик, быстро отведи его в лазарет, как зовет мадам Помфри", - громко сказала она.

После приказа профессора Спраут вперед вышел стройный красивый мальчик: "Да, профессор", - сказал Седрик, быстро подхватил Лиама на руки и направился в лазарет.

Она посмотрела на двух одиннадцатилетних мальчиков, которые стояли чуть поодаль и выглядели испуганными.

"Расскажите мне, что здесь произошло?" - спросила профессор Спраут, она выглядела очень рассерженной. Студенты нападают друг на друга - это недопустимо.

http://tl.rulate.ru/book/98295/4030963

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь