Готовый перевод The Peaceful Life Of A Maid Who Hides Her Power And Enjoys It / Мирная жизнь горничной скрывающей силу: Глава 1

Я подметала лестницу у входной двери.

Ранним утром тусклый свет едва пробивался сквозь облака.

Первым заданием в моём графике горничной была ежедневная уборка главного входа. Правда, его используют всего три человека, так что здесь всегда относительно чисто, но подметать всё равно приходится каждый день.

Потому что это моя работа.

Наконец я домела и могу приступить к следующему пункту.

Следующая миссия — полить маленькие цветочные горшки на каждой ступени входной лестницы.

Изначально это была работа садовника, но разделение обязанностей не практикуется в этом особняке. В семье Уэзервуд слуги вместе убираются, вместе ухаживают за садом и вместе готовят. Ведь в кошельке владельца хоть шаром покати.

«Кхм!»

Я перестала поливать цветы и перевела взгляд на железные ворота за заброшенным садом.

Топчущегося за ними мужчину уже некоторое время терзал острый приступ кашля. А вокруг него суетились ещё трое, кажется, подчиненных.

Когда наши взгляды встретились, его высокомерный взгляд буквально кричал, чтобы я немедленно подошла и заговорила с ним.

Но это была не моя проблема.

Потому что старшая горничная особняка спешила к мужчине через маленький сад.

— Вы снова здесь?

— О, что значит «снова»? Люди могут неправильно тебя понять, если будешь здороваться подобным образом.

— Как я уже говорила в прошлый раз, в позапрошлый и несколько раз до этого мы не будем продавать особняк. Пожалуйста, уходите.

Он агент по недвижимости?

Я отвернулась и продолжила поливать семена, которые купила по дешёвке на рынке. На самом деле даже не знаю названия цветов, которые вырастут из этих семян, так как купила самый дешёвый и большой пакет.

— Сегодня пришёл не за этим. Я должен увидеть нового виконта Уэзервуда. Пожалуйста, проводите меня в особняк.

— Прошу прощения, сэр, но господин в настоящее время в отъезде.

— Я слышал это уже три раза за этот месяц!

— Мне жаль, виконт очень занят.

Далее последовал яростный ответ.

— Занят, говоришь! Даже не знаю, точно ли в этом особняке появился новый виконт Уэзервуд? За неделю я видел только трёх человек, входящих и выходящих из особняка. Все соседи уверены, что это заброшенный дом без владельца. Что вообще за убогий фасад! Тебе не кажется, что он портит красоту улицы?

— Это меня не касается...

— Не имеет значения! Убирайся с дороги! Я больше не могу этого выносить!

Мужчина поднял руку и толкнул старшую горничную в плечо, входя через главные ворота. Он оглядел маленький и полузаброшенный сад и скривился так сильно, будто пожевал навоза.

— Тц. Забросить такой прекрасный особняк, как этот... Эй, горничная!

Это он мне?

— Почему ты так безучастно смотришь на меня? Не подойдёшь, а?

Спросил мужчина, скрестив руки на груди и вернув чопорное выражение лица.

— Сколько времени прошло с тех пор, как новый виконт Уэзервуд покинул этот особняк? Два года? Три?

Я спокойно ответила, вспоминая виконта, который в данный момент крепко спал в своей спальне:

— Он не покидал особняк.

— Что?

— Виконт не покидал особняк.

Мужчина угрюмо переспросил с неожиданным терпением.

— Значит здоровье нового виконта Уэзервуда очень плохое? Настолько, что ему трудно выходить хотя бы раз в неделю?

Нет, пусть он и лежит неподвижно по десять дней кряду*, его кожа определенно блестящая и гладкая, как вареное яйцо. Я снова ответила:

П.п.: Кряду без перерыва, подряд.

— Он здоров.

— Хах, а ты дерзкая. Не узнаешь меня? Хотя откуда бы такой горничной что-то знать. Я барон Федегейл, близкий друг вашего бывшего, покойного хозяина.

И что ты хочешь, чтобы я с этим сделала?

Захотелось рассмеяться. Удивление, вызванное его словами, было равносильно удивлению муравья.

Барон посещал нас три раза в этом месяце, прося продать ему особняк.

— Перед смертью он попросил меня об одолжении: помочь новому виконту укрепить своё положение в городе. Так что не волнуйся и просто будь честна со мной. С виконтом что-то не так? Я действительно ничем не могу помочь? Хм?

— Его просто нет.

Барон, взволнованный любезным ответом, широко раскрыл глаза.

— Я понял! Меня убедили твои возмутительные замечания. Здесь нет нового виконта Уэзервуда! Это пустой особняк с двумя служанками. Если бы виконт действительно жил здесь, ни одна горничная не посмела бы ответить что-то подобное!

Теперь я убедилась.

Этот человек — мошенник, который хочет присвоить наследство семьи Уэзервуд. 

Порочный человек, негодяй, блоха! Что, чёрт возьми, ты собираешься украсть из дома, который продал даже столовое серебро?

Бах!

Барон, пинком открывший дверь в манере не свойственной гостю, втолкнул меня в дом.

Поражённая его действиями, старшая горничная нервно последовала за нами.

— Что всё это значит, барон?

Барон фыркнул, услышав крик горничной.

— Ты, выйди и пригляди, чтобы никто не вошёл в особняк, а ты, пойди и поищи что-нибудь, что мы могли бы использовать для избиения. Проверим, как долго горничная Уэзервудов сможет держать рот на замке. Я узнаю, что она скрывает, любой ценой.

— Да.

— Понял.

По приказу барона один человек закрыл входную дверь и стал ждать перед ней, а другой исчез в правом коридоре, оставив третьего контролировать нас со старшей горничной.

Барон, который всё ещё осматривался внутри особняка, уставился на картину, висевшую на лестнице. Это был портрет бывшего виконта Уэзервуда.

— Это лицо вызывает такую ностальгию. Как было бы грустно моему старому другу увидеть дом в таком плачевном состоянии? Прошло уже года четыре, как он погиб в Войне магов?

Война магов.

Понадобилось бы много времени и слов, чтобы объяснить, что это была за война, так что давайте пока оставим это. Всё, что вам нужно помнить, это то, что была ужасная война, длившаяся почти десятилетие.

Барон подозрительно улыбнулся, осматривая холл жадными глазами.

— Ради него, посвятившего свою жизнь нашей стране, я должен помочь новому виконту Уэзервуду. Это единственный способ почтить память наших павших друзей. Да, это верно.

Хотя это был короткий комментарий, я почувствовала, как он заставляет мою кровь закипать, а сердце учащённо биться.

То, что ты не сражался в войне Мадо, не означает, что можешь так легко отмахнуться от многочисленных жертв в ней. Те, кто погиб в бою, уходили, чтобы защитить своих близких и друзей. И теперь ты пытаешься использовать их благородную жертву как оправдание для собственных грязных желаний?

Это было то, чего я не могла простить как человек, который наблюдал десять лет ужасов собственными глазами.

У каждого мужчины есть долг, и долгом этого человека было почтить жертву своего друга. А не посягать на собственность Уэзервудов.

Однако действия барона были далеки от действий человека, отдающего дань уважения жертвам своих близких друзей. Другими словами, это значило, что он не был близким другом бывшего виконта.

Человек, не знакомый с хозяином, силой проник в особняк... Вор — вот кто он такой.

Таков был мой вывод.

— Я принёс, барон.

— Хорошо, выглядит весомо.

Барон, которому его подчиненные вручили лопату, вернулся и встал передо мной. Очевидно, он собирается использовать эту лопату, чтобы избить меня.

Лицо старшей горничной застыло.

— Остановитесь сейчас же, барон Федегейл. Не прикасайтесь к ребёнку, лучше...

— Ох, горничная. Я так горжусь тобой за то, что ты пыталась прикрыть эту девушку, вводящую меня в заблуждение. Поэтому даю тебе последний шанс. Скажи мне, где виконт Уэзервуд. Обещаю, что не причиню вреда никому из служащих особняка, включая тебя. Я серьёзно.

— Это я здесь даю вам шанс, барон. Пожалуйста, успокойтесь ради вашего же благополучия ...

— Ты всё ещё не понимаешь, о чём я? Если не заговоришь до того, как досчитаю до трёх, то начну бить эту девушку. И никто из вас не сможет кому-то пожаловаться. Я заберу её с собой и продам в рабство на восток! Так что, один...

Кстати о востоке, так ты ещё и рабами торгуешь, ха.

Вор без каких-либо принципов, ещё и мусор, торгующий людьми?

Как истинной служанки Уэзервудов, мои действия в этой ситуации были очевидны.

Горничная позвала меня с нервным выражением лица.

— Дейзи.

К вашему сведению, меня зовут Дейзи.

Как будто сложившаяся ситуация была забавной, ухмыляющийся барон поднял два пальца.

— Два.

— Придержи его.

Я кивнула, как послушная горничная.

— Да.

И он взмахнул правой рукой.

— Ха... Кха!

Аккуратно одетая горничная, слегка махнув правой рукой, отправила барона в полёт. Он отлетел и впечатался в стену.

Вокруг воцарилась тишина. Люди барона тупо уставились на упавшего господина и подбежали к нему.

— Барон!

Старшая горничная окинула меня суровым взглядом.

— Дейзи!

— Да.

— Я уверена, что предупреждала о том, чтобы ты держала себя в руках. Почему не слушаешь? Сама же прекрасно знаешь, что если используешь свою силу, жизнь этих хилых енотов окажется под угрозой!

— У меня всё под контролем.

— Ты говоришь это даже после того, что натворила?

— От одного удара они не умрут, смотрите.

Я дала по пощёчине тем двоим, что пытались поддержать упавшего барона.

И два крепких тела теперь лежали на бароне. Очень близкие отношения.

— Твоя правая рука летит вперёд головы. Я устрою тебе хороший нагоняй после работы, вот увидишь.

Старшая горничная снова уставилась на меня, но ничего не смогла поделать.

Моя рука часто следует за сердцем, а не за головой. Временами, пусть это и моё собственное тело, мне трудно контролировать её.

— Что за...?

Закончив с третьим мужчиной, бесстрашно вломившимся в дверь, я спросила горничную:

— Может, куда-нибудь выбросить их?

Горничная пыталась осадить меня, главного сотрудника службы безопасности особняка.

— Не говори таких ужасных вещей. Куда делся мистер Ру?

Услышав неприятное имя, я скривилась.

— Ушёл за продуктами.

— Хаа, ничего не поделаешь. Эти люди перед особняком...

— Перерезать им глотки и подвесить на воротах?

— Нет, мы отправим их обратно. Невредимыми.

— Если просто отправим их обратно, у нас будут проблемы.

— И чем нам поможет отсечение шей? Удивительно, насколько рациональные мысли приходят вам в голову, мисс Дейзи. Конечно, они сделали много плохих вещей, но я не думаю, что их преступление тянет на то, чтобы марать руки. Можно просто выставить их. Это была самозащита, так что закончим на этом. Поверьте Уэзервудам, под этой крышей мы в безопасности.

Последний аргумент вызывал у меня всё больше недоверия, зная реальную ситуацию этой семьи.

Но горничная должна убираться, если ей приказано убираться.

По просьбе старшей горничной мне пришлось, как принцесс, поднять взрослых мужчин на руки и вынести их из особняка.

Я разложила их в ряд на тротуаре, по которому проезжают экипажи, молясь, чтобы их затоптали лошади.

Второе имя горничной — трудности. Нашей борьбе нет конца.

http://tl.rulate.ru/book/98102/3318009

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь