Готовый перевод Had I Known / Если бы я знал: Глава 12: Мир темных волшебников

Следующие полчаса они наблюдали за тем, как мальчик на цыпочках ходит по дому, словно он принадлежит незнакомой семье. Он забрался на стул, чтобы дотянуться до крана и утолить жажду, затем порылся в кладовке в поисках пачки сухого печенья. Снейп обратил внимание на то, как осторожно и медленно мальчик продвигается вперёд, и чувство замирания в желудке подсказало ему, что Поттер действительно обладает немалым опытом в области голодания.

Это произошло как раз в тот момент, когда мальчик достаточно расслабился, чтобы вернуться в коридор. Он явно собирался вернуться к своему шкафу, как только пополнит запасы провизии, и довольно эффективно его чистил.

Он был в ванной комнате, опорожняя и очищая вонючее ведро, Снейп всё ещё пристально наблюдал за ним, а Поттер снова занял своё любимое место на лестнице, когда они услышали, как на подъездную дорожку въезжает машина.

Мальчик замер. Снейп и раньше видел его испуганным, но это было ничто по сравнению с той абсолютной паникой, которая наполняла его зеленые глаза сейчас. Тем не менее, он не потерял своей работоспособности. За считанные секунды он очистил ванную от следов и помчался обратно к шкафу с ведром в руках, явно намереваясь снова запереться в доме до того, как Дурсли войдут в него.

И ему это почти удалось.

"Мальчик!" закричал Вернон Дурсли, его лицо стало ещё краснее и уродливее, чем в последнем воспоминании, и схватил ребёнка, который пытался нырнуть в шкаф.

"Что ты наделал? Как ты открыл эту дверь, маленький уродец?"

"Она просто открылась, дядя Вернон", - задыхался Поттер. "Я испугался! Я думал, вы меня забыли!"

"Я бы с удовольствием забыл о тебе, мальчик", - прорычал Вернон, дико тряся ребёнка. "Но ты не можешь вести себя хорошо даже неделю! Вместо того чтобы благодарить нас за заботу и милость, ты портишь наше имущество и проказничаешь по всему дому! Но я тебя проучу, мальчик. На этот раз ты поймешь, что нужно вести себя хорошо!"

Дурсли, по-прежнему сжимавшие руку ребёнка как тисками, обернулись к открытой входной двери и своей семье, которая ждала снаружи, не решаясь войти.

"Возьми Дадли на прогулку, Петуния, - сказал Дурсли жене. "Нужно сделать кое-какую уборку".

Петуния Дурсли только кивнула и повернулась, чтобы уйти, но Поттер с силой, которую Снейп никак не ожидал увидеть в этом тонком теле, оторвался от своего дяди.

"Тётя Петуния, нет!" закричал он в страхе. "Пожалуйста, не оставляйте меня! Я буду хорошим! Я не виноват!"

Но все, что она послала своему племяннику, прежде чем за ними закрылась входная дверь, - это долгий взгляд, полный ненависти и отвращения, и Поттер сник в поражении.

"Не виноват?" спросил Вернон, медленно спускаясь к маленькому мальчику, его глаза сверкали злобой. "А кто же тогда виноват, урод? Моя вина? Ты хочешь обвинить меня в своей ненормальности? Посмотри на себя! Неудивительно, что тебя никто не любит! Я тебе покажу, чья это вина!"

Далее последовали одни из самых жестоких избиений, которые Снейп когда-либо наблюдал.

Наконец, когда мальчик уже перестал побеждать самого себя, а его руки беспомощно взмахивали в такт жестокости дяди, Дурсли подняли его и бросили обратно в чулан - ненавистную тюрьму, из которой он так отчаянно пытался выбраться.

"Гни там, мальчик!" крикнул Вернон через воздушную заслонку. "Если мне будет угодно, ты проведешь остаток своей жизни в этом шкафу!"

Последнее, что услышал и увидел Снейп перед тем, как туман унес его из этого страшного места, были задыхающийся от смертельного ужаса мальчик и сухие, неподвижные глаза молодого человека, который смотрел на свое прошлое без жалости и печали, как будто оно принадлежало кому-то другому.


"Они снова заперли вас там?" спросил Снейп, не получив от Поттера ничего, кроме невнимательного кивка.

С тех пор, как они покинули перочинное сито после просмотра двух воспоминаний, Снейп был в лучшем случае однословен, его голова всё ещё размышляла над тем, что он увидел и узнал за последние часы. Поттер предложил пообедать, и Снейп безропотно согласился. Только когда он заметил, как тот достал сковородки и кастрюли, он понял, что Поттер действительно собирается готовить для него.

После утренних сцен, свидетелем которых он стал, это заставило его почувствовать некоторое беспокойство.

"Не волнуйтесь, - сказал Поттер, словно прочитав его мысли, хотя ментальные щиты Снейпа были надежно защищены, а Поттер даже не повернулся в его сторону. "Я вообще-то люблю готовить. Это одна из тех хороших вещей, которым меня научили Дурсли. Готовить, следить за домом - в Хогвартсе этого очень не хватает".

И снова этот мальчишка защищал тех самых людей, которые мучили его в детстве. Снейп недоумевал, что именно с ним не так.

Это было похоже на ту магловскую детскую книжку, которую он читал давным-давно, где жаба - или это был крокодил? - провела девочку через дыру в совершенно иной мир, населённый безумными шляпниками, говорящими гусеницами и бредовыми королевами, в котором все представления о нормальности в мгновение ока были перевёрнуты с ног на голову.

Это был лишь вопрос времени, пока Снейп сам не сойдёт с ума или не задушит мальчика от досады.

"Поттер, - попытался он снова. "Они заперли тебя в шкафу на пять дней. Когда ты вырвался из него, они жестоко избили тебя и снова заперли там".

"Да", - очевидно, не обращая внимания на весь этот разговор, Поттер вернулся к ризотто, которое готовил.

"И надолго".

"Три недели, но меня кормили и разрешали ходить в туалет два раза в день, так что всё было не так уж плохо", - ответил Поттер, всё ещё сосредоточенно разглядывая рис, а затем, после небольшой паузы, добавил:

"Вообще-то, этот шкаф мне начал нравиться с некоторых пор. Там было темно и немного душно, но зато безопасно. Никто никогда не обижал меня там и не хотел, чтобы я был тем, кем я не являлся". Когда потом, в Хогвартсе, мне становилось слишком тяжело, я закрывал глаза и представлял, что я снова в шкафу, и мне сразу становилось легче".

"Ну, если бы ты применил образ шкафа к своим навыкам Окклюменции, ты мог бы чему-то научиться, а не просто погрязнуть в жалости к себе. Но за все годы обучения в Хогвартсе я ещё не встречал студента, который бы переводил опыт в полезные действия", - усмехнулся Снейп, лишь запоздало заметив, как грубо прозвучали его слова.

Почему Поттеры всегда вызывают в нём самые худшие чувства, недоумевал он. При любом другом человеке он, наверное, извинился бы за это бестактное замечание, но в случае с Поттером об этом не могло быть и речи. Посмотрим, как он отреагирует, подумал он со злостью. Возможно, это окончательно расколет его безмятежный панцирь.

"Знаете, именно за это вы мне всегда нравились, профессор", - прокомментировал Поттер, казалось бы, из ниоткуда. "По крайней мере, после того, как я перестал вас за это ненавидеть", - признал он.

Снейп ожидал, что он продолжит, но мальчик молчал.

"Что?" - спросил он наконец, вздохнув с сожалением. "За мое красноречие в области оскорблений?"

Поттер захихикал, и Снейпу пришлось подавить рык, но, по крайней мере, он ответил на вопрос.

"Нет. За вашу абсолютную правдивость в отношении меня. Вы не слишком высокого мнения обо мне, более того, ваше мнение не могло быть хуже. Но, по крайней мере, ты никогда не считал меня кем-то особенным, героем, на которого ты равнялся, или тем, кто, как ты ожидал, спасет мир волшебников. Все это внезапное внимание и восхищение сводило меня с ума, когда все, чего я хотел, - это хоть раз стать нормальным".

"Не говорите мне этой сентиментальной чепухи, Поттер", - рявкнул Снейп. "Я знаю, что вам нравилось внимание, иначе вы бы держались от него подальше. И твой отец тоже, и эта шавка, Блэк".

К его удивлению, Поттер начал смеяться - открытым, полным смехом, полным искреннего веселья.

"Вот видишь, именно это я и имел в виду. Всегда находишь больное место, всегда вбиваешь его. Если бы меня учил только ты, без всей этой суеты, эмоций и людей, которые считали, что я должен наслаждаться своим детством, я, возможно, научился бы достаточно, чтобы выжить и не дать умереть всем этим людям".

На мгновение его голос изменился, лицо приобрело изможденный вид старика, который слишком много видел и сделал. Но затем он вздохнул, и странное превращение как будто не произошло.

"Но не стоит думать о прошлом и переживать из-за пролитого молока", - добавил он с облегчением, а безмятежная улыбка осталась на месте, словно никуда и не исчезала.

"Вы абсолютно безумны, Поттер".

"Я знаю, профессор", - радостно ответил молодой человек. "Но это же главная квалификация для защиты мира от темных волшебников, не так ли?"


 

http://tl.rulate.ru/book/98011/3313677

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь