Готовый перевод Had I Known / Если бы я знал: Глава 1: Прощание с Хогвартсом

Начало формы

Отравленное возвращение

Время, казалось, замедлилось до отчаянного, болезненного ползания, и преподаватели обнаружили, что не могут пошевелиться.

Сам воздух замер вокруг них, когда Гарри Поттер, давно потерянный герой и существо из мифов и легенд, обратил на них свои зелёные глаза.

Они были ошеломлены интенсивностью его взгляда, в котором не было ни эмоций, ни узнавания, ни тепла. Казалось, он пронзал их души с лёгкостью молниеносного клинка, скользя по ним и разоблачая все их потаённые мысли.

И тут тонкую ткань тишины, удерживавшую их на месте, разорвал вздох, и внезапно наступил бедлам.

Преподаватели мгновенно оказались на ногах, заговорили, требуя ответов, желая броситься вперёд, чтобы поприветствовать своё Золотое тело, и не решаясь в то же время сделать это.

Тонкс опрокинула стул, что-то крича на своём невразумительном жаргоне, Спраут разрыдалась при виде Поттера, а Минерва медленно кружила вокруг него, как нервная кошка, словно не веря своим ощущениям.

Только три фигуры оставались неподвижными.

Дамблдор по-прежнему сидел за своим столом и смотрел на Гарри, явно ожидая, что тот займет предложенное ему место.

Снейп откинулся на спинку стула, как будто получил сильный удар. На его лице была обычная каменная маска, но за спокойствием лица кружились и плясали мысли.

Он вернулся, - пронеслось эхом в голове, - Гарри Поттер вернулся. А потом: Ад и проклятие, а я уже начал наслаждаться покоем!

И Гарри Поттер, спокойный, как глаз урагана, медленно окинул каждого из них своим пронзительным взглядом, после чего подошёл к креслу с жёсткой спинкой, стоящему почти напротив кресла Снейпа, и сел.

Постепенно все обитатели комнаты вновь обрели слабое подобие привычного достоинства (исключение составила лишь Тонкс, которая никогда в жизни даже не пыталась проявить достоинство).

Поттер, повернувшись лицом к Альбусу, молча ждал, но директору потребовалась ещё минута, чтобы прийти в себя и заговорить.

"Гарри... Я... Я подумал, что они захотят увидеть и тебя. И поэтому я взял на себя смелость..."

"Конечно." Неужели в голосе Поттера прозвучала горечь? "В конце концов, это ваш кабинет. Я рад, что у вас всё хорошо. Полагаю, в последнее время все было спокойно?"

"Замечательно". осторожно ответил директор. "По крайней мере, насколько нам известно".

За его словами слышался невысказанный вопрос: Так вот почему вы здесь? Неужели снова возникла опасность?

Но Поттер, если он и заметил неявное требование директора, полностью его проигнорировал.

"Хогвартс выглядит хорошо. Я вижу, вы восстановили внешние стены".

"Три года назад. Мы воспользовались этой возможностью, чтобы укрепить стены, как вы могли заметить".

Молодой человек кивнул, казалось, не замечая нарастающего беспокойства и раздражения группы, и, казалось, снова погрузился в себя. На этом светская беседа была закончена. И заблудившийся герой не сделал ни единого движения, чтобы начать разговор, которого все так жаждали.

Первый шаг сделал директор, но и он не торопился, просто наблюдая за молодым человеком у окна со странным блеском в глазах. Как будто он нашел давно потерянное сокровище и не желает его терять.

"Мой дорогой мальчик, - наконец сказал он, его голос был переполнен эмоциями. "Как замечательно, что ты вернулся".

Поттер просто кивнул.

"Мы, конечно, искали тебя после того, как ты исчез, - продолжил директор, когда стало ясно, что Гарри не собирается нарушать молчание. "Но мы не смогли тебя найти".

"Я знаю. Я и не хотел".

Ответ был мягким, спокойным и не содержал ни малейшего намека на объяснение.

Внутри Снейп застонал. Чудо-мальчик стал таким же сфинксом, как и старик. А мне это было совсем не нужно.

Смущённое молчание. Что вы сказали тому, кто не хотел, чтобы вы его нашли? Тому, кто много лет назад ушел без оглядки, чтобы больше никогда не вернуться? И с которым вы вдруг оказались лицом к лицу, не имея ни малейшего представления о том, что происходит?

"Тогда почему вы вернулись, мистер Поттер?" Минерва нашла в себе смелость спросить. "Я имею в виду, что мы не то чтобы не рады вас видеть, но..."

При звуке чёткого голоса своей старой учительницы на лице Поттера появилась крошечная улыбка, и он повернулся, чтобы встретиться с ней взглядом.

"Я болен", - просто объяснил он.

"И поэтому вы выбрали нас, чтобы мы держали вас за руку в трудную минуту. Как трогательно, Поттер", - Снейп не смог удержаться от усмешки.

Всё это было так мелодраматично и сентиментально. Или, другими словами, просто отвратительно.

Он услышал неодобрительный возглас Минервы, но Поттер уже повернул голову в его сторону, и Снейп снова оказался под прожектором зелёных глаз, не в силах пошевелиться или даже усмехнуться. Боги, как этот упрямый, жалкий мальчишка когда-то стал таким могущественным?

"А, профессор Снейп, - мягко произнёс он, и снова крошечная улыбка заиграла на его губах. "Как же мне не хватало вашего тонкого юмора за эти годы".

Снейп фыркнул, стараясь казаться не впечатленным, но совершенно неспособным произнести одно из своих обычных едких замечаний.

Эти глаза не давали ему покоя. В них было знание, рассказ о глубокой боли и ее принятии, чего Снейп не встречал в столь юном возрасте. Что случилось с мальчиком, ради всего святого?

Соберитесь! прорычал он себе под нос, - Это же Поттер! За эти годы он уже не раз попадал в затруднительные положения, из которых не мог выпутаться. Нет ничего впечатляющего в том, чтобы выжить в той неразберихе, которую ты сам себе создал.

"Так ты пришел к нам, чтобы исцелиться, Гарри?" Директор неуверенно взялся за объяснение Поттера.

"Нет. Совсем наоборот", - молодой человек вернул свое внимание Альбусу, и Снейп обнаружил, что снова может дышать.

"Я уже прошел всестороннее магическое и немагическое обследование. Результат однозначен. Я умру. Поэтому я пришёл попрощаться с Хогвартсом".

http://tl.rulate.ru/book/98011/3312695

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь