Готовый перевод My In Laws Are Obsessed With Me / Семья мужа одержима мной: Глава 19.2 Вы можете зайти при желании, но найти выход – это другая история

Голубые глаза, холодные, как чистое озеро, но глубокие, как океан, испугали кучера и заставили его громко закричать, прежде чем он упал назад.

— Где...

Мужчина, который неровно дышал, сел, оглядывая окрестности. Затем, когда его взгляд нашел меня, он ярко улыбнулся.

— Так это вы меня спасли.

Нет, я как раз собиралась бросить вас на обочине дороги, прежде чем уйти.

Видя, какую чушь он несет, как только очнулся, подумала, что он, должно быть, сошел с ума.

— Я отчетливо помню, что рухнул в центре дороги.

Значит, вы знаете, какой неприятностью вы оказались для нас.

— Вы отодвинули меня в сторону на случай, если я могу пораниться.

Нет, я просто убрала вас со своего пути.

— Как мило с вашей стороны.

С растроганным выражением лица блондин встал. Он поднялся так естественно, что это заставило

меня еще больше усомниться в том, что он был без сознания.

— Я действительно не знаю, как отплатить за эту услугу.

Теперь блондин, стоя, оттряхивал руками свою покрытую пылью одежду. Затем он прошел мимо кучера, который сидел на заднице, и остановился передо мной.

— Как видите, у меня ничего нет с собой, поэтому сейчас я не могу вам ничего дать. Если вы сообщите мне свое имя, я обязательно вспомню и верну вам свой долг.

При осмотре оказалось, что его ноги и руки в порядке. Его красивое лицо тоже не имело следов от ударов и сияло.

Сколько бы я ни присматривалась, он не выглядел человеком, которого кто-то избил. Посмотрев на светловолосого мужчину сузившимися глазами, я задала ему вопрос.

— В чем же причина вашего падения?

— Я пришел посмотреть на фестиваль, но у меня закружилась голова, потому что было очень много людей. Я попытался найти менее людное место, и в этот момент я потерял сознание.

Как будто он ждал, что я задам этот вопрос, мужчина ответил с готовностью и загадочной улыбкой.

Судя по его манере речи и одежде, он не был простолюдином. Однако он был слишком вежлив, чтобы быть торговцем.

— Он благородный?

Однако, сколько бы я ни всматривалась, я никогда раньше не видел его лица.

Видя, что я не могу ответить, светловолосый мужчина продолжил улыбаться и снова спросил.

— Могу я узнать ваше имя?

— В мои намерения не входило спасать вас, поэтому вам нет необходимости в ответной благодарности.

И поэтому не было необходимости называть ему мое имя.

Я натянуто улыбнулась ему, намереваясь на этом закончить разговор. Затем я обратилась ко все еще удивленному кучеру, который остался сидеть на земле:

— Давайте уже уедем. Вы же не собираетесь провести здесь ночь?

Кучер, который был шокирован, как будто увидел привидение, вскочил на ноги и отряхнул штаны. Он подбежал и успокоил лошадей, затем осмотрел карету на предмет повреждений.

Убедившись, что кучер старательно осматривает карету, я повернулась, чтобы уйти. Ребекка была прикована к месту; должно быть, ее потрясение еще не прошло.

— Вы в порядке? Вы еще не отошли от шока?

— Немного.

Ребекка положила руку на грудь и глубоко вдохнула.

В эти дни Ребекка часто нервничала из-за меня. Я чувствовала себя немного виноватой перед ней.

— Давайте сядем в карету и немного отдохнем.

Я схватила Ребекку за руку и уже собиралась сесть в карету, когда светловолосый мужчина пронесся быстрее ветра. Не успела я моргнуть, как он встал передо мной и преградил мне путь.

— Я бы чувствовал себя неловко, попрощавшись вот так.

Он так быстро передвигался, что это было подозрительно. Почти наверняка он тренировался.

— Даже если вы уезжаете, пожалуйста, скажите мне ваше имя...

— Немедленно уйдите с дороги.

Ребекка была шокирована и оказалась в таком состоянии из-за вас!

— У меня нет намерения преследовать спасителя своей жизни. Я просто хочу выразить свою благодарность…

— И вы думаете, что преградить кому-то путь — выразить благодарность?

Мужчина поджал губы от моего резкого голоса. Тем не менее он не проявлял готовности уйти с моего пути.

— Должна ли я обратиться за помощью к стражникам, в связи с тем, что вы зашли на запрещенную территорию, и теперь мешаете мне уехать?

— Это место, куда посторонним вход воспрещен? Как удивительно.

Говоря это, мужчина сохранил спокойную улыбку. Наблюдая за его реакцией, я не могла не нахмуриться.

— Это дорога, где будет проходить парад. У входа должна была быть охрана.

— Нет, когда я вошел, там никого не было. Если бы кто-то был, я бы не смог войти.

Это была правда. Тогда как же этот человек сюда попал?

Ребекка, должно быть, расслабилась, наблюдая за ним, потому что в этот момент она сказала.

— Наверное, ему повезло, и он вошел, когда охранники менялись сменами, поэтому они его пропустили.

Повезло? Я, оторопев, рассмеялась над словами Ребекки.

— Я не знаю, можно ли назвать это везением или невезением... В любом случае, Ребекка, тебе уже немного лучше? Ты выглядела довольно шокированной.

— Да, да. Теперь я в порядке. Простите, что побеспокоила вас.

Когда я назвала имя Ребекки, мужчина, который улыбался мне, перевел взгляд на нее.

— Ребекка?

Мужчина назвал ее имя:

— Ребекка Найтс?

Ребекка вздрогнула; должно быть, она была удивлена, что этот красивый светловолосый мужчина вообще знает ее семью.

— Вы меня знаете?

— Я не был уверен раньше, но это действительно вы. Разве вы не помните? Это я.

Красивый светловолосый мужчина снова улыбнулся. Ребекка посмотрела на меня, качая головой и показывая, что она не знает, кто этот человек.

— Похоже, вы меня не помните. Ну, прошло много времени. К тому же, я уехал учиться в другую страну.

— Простите?

— Это я, Адеус Фотчен.

Ребекка моргнула, назвав имя красивого светловолосого мужчины с некоторой неловкостью:

— А-Адеус... Фотчен?

— Да. Вы действительно забыли?

Глаза красивого светловолосого мужчины сморщились, когда он грациозно улыбнулся.

— Ваш друг детства.

http://tl.rulate.ru/book/96829/2833010

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь