Готовый перевод Father, I Don’t Want to Get Married / Отец, я не хочу выходить замуж: Глава 24

Салон мадам Фрезии "Расцвет".

Несколько женщин в масках обсуждали званый вечер, который должен был состояться через неделю.

— Не терпится посмотреть, как семья Арлос украсит свой особняк.

— Мне тоже. В прошлом году весь особняк был убран красными розами. Это было великолепно. Интересно, что они сделают в этом году...

— Мне любопытно, какое именно платье наденет леди Арло.

— Она очень милая девушка, поэтому наверняка будет прекрасно выглядеть в любом наряде. Однако...

Только что говорившая женщина умолкла, не закончив фразу, но остальные дамы с сияющими глазами начали настаивать на продолжении.

— Что именно? Пожалуйста, расскажите нам.

Словно дожидаясь сигнала, женщина приоткрыла губы и продолжила.

— Мне очень любопытно, с кем появится на приеме леди Флойен.

Разговор об имениннице отошел на задний план. По мере того, как менялась тема разговора, постепенно начали проявляться скрытые за их масками тайные намерения.

— Честно говоря, я заинтересовалась этим вечером только из-за леди Флойен. Ведь она всегда была склонна устраивать разные неприятности...

— Не говоря уже о скандальных слухах, которые ходят вокруг.

— О, это насчет ее нового таинственного возлюбленного?

Дзынь!

Как только эти слова слетели с губ женщины, послышался громкий звон, который разнесся по всему залу. Пол усеяли прозрачные осколки.

Все присутствующие бросили мимолетный взгляд на останки разбитого бокала. Предположив, что это происшествие было лишь случайной оплошностью, допущенной каким-то неуклюжим человеком, они попытались снова вернуться к прежним разговорам.

И все же, первым нарушил тишину низкий мужской голос.

— Неужели вам приносит удовольствие такая пустая необоснованная болтовня?

Лицо мужчины было спрятано под маской, которая скрывала его личность. Но здесь, где собиралась только знать, существовало неписаное правило, что все должны обращаться друг к другу вежливо и с уважением.

Поэтому когда мужчина так пренебрежительно с ними заговорил, беседующие женщины нахмурили брови. Обмахиваясь веером, одна из них попыталась его осадить.

— Как вы смеете столь грубо разговаривать с нами. Я рассказываю то, что слышала от дамы, которая видела это своими глазами!

Ее голос прозвучал с энергией и решимостью, но их хватило ненадолго, поскольку ее тело вскоре ощутило исходящую от этого человека угрожающую ауру. Эту женщину ошеломила исходящая от него подавляющая сила, от которой ей было трудно дышать.

Уголки губ мужчины приподнялись в кривой улыбке.

— Но ведь вы не видели этого сами?

— Д-даже если я не видела этого своими глазами, всем известно ее ужасное поведение. Поэтому разве такой слух может действительно оказаться беспочвенным?

— Вот как?

Губы мужчины насмешливо дернулись, а затем его лицо приобрело прежнее выражение. Он холодно взглянул на женщину.

— Если вы сможете повторить эти слова перед леди Флойен, тогда продолжайте.

Он окинул взглядом лица стоявших перед ним дам. Все они молчали, избегая встречаться с ним взглядом. Он едва сдержался, чтобы не фыркнуть.

— Значит, вам даже не хватает смелости сказать эти слова ей в лицо. Похоже, вы просто распускали абсурдные слухи.

Благородные дамы продолжали молчать, оставив его вопрос без ответа. Мужчина повернулся и холодно приказал служащим салона:

— Приберитесь здесь.

Испуганные приказом, который был отдан так естественно, слуги принялись собирать осколки разбитого бокала. Между тем, дворянки постепенно пришли в себя и начали осуждать этого человека.

— Откуда взялся этот грубиян? Кто он такой?

— Он не проявил никакого уважения к дамам, как невоспитанно...

В это время мужчина снова обернулся и бросил на них пронизывающий взгляд.

Ошеломленные пугающим выражением его глаз, знатные дамы закрыли рты и снова притихли.

Глядя на них, мужчина усмехнулся.

— Жалкие отбросы.

Хотя на этот раз мужчина выразился еще более грубо, фактически дойдя до оскорблений, никто не посмел выйти вперед, чтобы вступить с ним в спор. Как и прежде, все старались держать язык за зубами из страха вызвать на себя его гнев.

Мужчина повернулся и ушел прочь, как будто ему больше не было до них никакого дела. Только когда он полностью исчез из виду, затаившие дыхание дворянки наконец-то смогли выдохнуть.

***

По окончания трапезы я вернулась в свою комнату, чтобы написать и отправить запоздалые ответы на письма.

— Мне нужно написать письма с отказом тем двоим, у кого я не приняла предложение стать моим партнером. Есть и другие люди, которым мне нужно написать ответ.

В эту минуту кто-то постучал в дверь.

— Миледи, это Деррик.

Кажется, у него было ко мне какое-то важное дело. Если Деррик обращался ко мне, обычно это означало, что ему нужно получить у меня какое-то разрешение в отсутствие моего отца, или к нам пришел гость.

— Мэрилин, пожалуйста, открой дверь.

Когда горничная открыла дверь, я увидела, что дворецкий стоит склонив голову с немного напряженным выражением лица.

— Деррик, в чем дело?

— Прибыл второй сын графа Роуэна, лорд Эдмунд. Он сказал, что находится здесь из-за письма, которое вы ему послали, миледи.

О, подумать только. Он явился сюда лично вместо того, чтобы просто отправить письмо.

Меня немного озадачил его внезапный визит, но если мы собираемся вместе пойти на званый вечер, нам не повредит заранее познакомиться поближе.

— Я переоденусь и спущусь. Не мог бы ты передать лорду Роуэну, чтобы он немного подождал?

— Да, миледи.

Как только Деррик вышел из комнаты, я повернулась к своим горничным.

— А теперь...

Хотя я не успела отдать им никаких распоряжений, они уже засуетились, готовясь навести на меня блеск.

— Миледи, пожалуйста, подойдите сюда. Мы постараемся сделать все, что от нас зависит, чтобы вы выглядели как можно красивее.

Я вздохнула, заметив решительные лица Сейлы и Мэрилин.

— Я всего лишь хотела переодеться... но, полагаю, этого будет недостаточно

***

— Ах, давно не виделись, не так ли?

Мадам Фрезия, хозяйка салона "Расцвет" тепло поприветствовала стоявшего перед ней мужчину, но тот ответил ей коротко и отрывисто.

— Ты впускаешь сюда кого попало, да?

— Что поделать. Вы же знаете, как эти люди любят сплетничать, — сказала она, отбрасывая назад свои длинные роскошные волосы, которые были светлыми с красноватым оттенком.

Губы мужчины дернулись в ответ на слова женщины.

— Похоже, глава гильдии по торговле информацией довольно практична.

— Ну и ну. Если бы я была лишена связи с реальностью, гильдия уже прекратила бы свое существование.

Слова мадам Фрезии прозвучали довольно шутливо. Прежде чем ей ответить, мужчина налил себе бокал вина и осушил его одним глотком. Бутылка выбранного им вина стоила столько, что на эти деньги можно было бы купить целый дом. Женщина нахмурилась, увидев, как он непринужденно наливает себе бокал и пьет такой дорогой напиток.

"Помимо всего прочего, он еще и хорошо переносит алкоголь..."

Несмотря на испытываемые ей сожаления, она не могла отчитывать своего благодетеля. Поэтому Фрезия решила сказать ему те слова, которые вертелись у нее на языке, когда он только вошел в комнату.

— Обычно вы очень хорошо скрываете свои эмоции. Так почему вы сегодня вышли из себя и сорвались на тех людей? Вы же обычно дворян вообще за людей не считаете.

Мужчина проигнорировал ее замечание.

— Я не понимаю о чем ты говоришь. Все, что я сделал — это заставил умолкнуть свору тявкающих собак.

Женщина вздохнула.

"Он стал очень странным с тех пор, как вернулся из резиденции герцога Флойена".

Но она не собиралась позволять своему господину делать все, что он пожелает. Ведь ее миссия заключалась в том, чтобы защитить его.

— Надеюсь, в следующий раз вы будете осторожнее в своих словах и поступках.

Вместо ответа, мужчина сел на диван и снял маску, показав спрятанное за ней молодое лицо.

— Собери всю возможную информацию о слухах, которые ходят о леди Флойен.

Мадам Фрезия нахмурилась, услышав слово "слухи".

— А, вы имеете в виду слухи о тайной любовной связи леди Флойен и ее ночных встречах с любовником, существование которого она скрывает от общества?

— Верно.

Ведь вполне возможно, что ему придется взять на себя ответственность за нее.

Пока в его голове крутились эти мысли, мужчина ощутил покалывание в груди, но ничем этого не выдав, он продолжил:

— Я хочу, чтобы мне докладывали обо всем, что имеет отношение к ней.

"Надо же, он проявляет интерес к другому человеку... может он пытается взять под контроль слабое место герцога?"

Мадам Фрезия бросила на него странный взгляд, а затем склонила голову.

— Как пожелаете, наследный принц Максимилиан.

***

Джубелиан тщательно нарядилась, постаравшись при этом выглядеть так, будто приложила для этого совсем небольшие усилия. После этого она вошла в гостиную, где ее ожидал гость.

Красивый блондин сидел с опущенными глазами, в которых застыла скука. Но увидев ее, он сразу же просиял.

— Давно не виделись, леди Флойен.

— Добро пожаловать, лорд Роуэн.

Молодой человек встал с места, подошел к ней и вежливо поклонился.

— Прошу прощения за то, что пришел к вам без предупреждения.

— Все в порядке. Здесь всегда рады гостям. Пожалуйста, присаживайтесь.

— Благодарю вас за теплый прием, — с улыбкой сказал он после того, как она предложила ему сесть.

Светлые волосы, которые напоминали золотые нити, бирюзовые глаза и милые припухлости, которые появлялись под его глазами, когда он улыбался.

П/п: Здесь имеется в виду love band - припухлость нижнего века (мешки под глазами). Корейцы считают, что она придает лицу более радостный и моложавый вид. Теперь наравне с двойным веком это очень популярная операция в корейской пластической хирургии.

Хотя в том, что касалось общественного положения, он уступал Михаэлю, но зато славился своей привлекательной внешностью.

"Похоже среди второстепенных героев этой новеллы есть множество красивых людей".

Эта мысль напомнила ей о том человеке, вместе с которым она недавно провела несколько дней.

"Ученик моего отца, пусть даже его характер оказался так себе... но он пока самый красивый мужчина из тех, кого я встречала".

Каждый раз, когда по утрам она открывала глаза и растерянно смотрела на лицо человека, спящего на полу рядом с ее кроватью, ей не давал покоя вопрос, спит она или уже нет.

Только сейчас она осознала, насколько странное чувство она при этом испытывала, и тяжело вздохнула.

"Надеюсь, у него все хорошо и ему не приходится голодать".

— Миледи.

Джубелиан на мгновение задумалась, но ее привел в чувство низкий голос, который окликнул ее.

"А, верно".

Увидев перед собой светловолосого мужчину, лорда Роуэна, она вернулась к реальности.

— Мэрилин, пожалуйста, принеси нам чай.

Как только Мэрилин ушла, они остались в комнате только вдвоем.

— Миледи, я бы хотел сообщить вам причину, которая привела меня к вам сегодня.

Честно говоря, мне казалось вполне очевидным, почему он явился сюда. Скорее всего, он собирался обменяться вежливыми фразами наподобие: "надеюсь мы хорошо поладим, когда вместе отправимся на бал, который состоится на следующей неделе".

— Да, пожалуйста.

— Если честно, я был очень удивлен, когда получил от вас письмо, миледи. Это полностью противоречило моим ожиданиям, учитывая то, что мне довелось услышать.

— Прошу прощения? Что вы имеете в виду? — озадаченно спросила я.

Но он ответил мне с таким же растерянным видом, какой был у меня.

— Разве вам неизвестно о том, какие слухи сейчас ходят в высшем обществе?

В последние несколько дней я не выходила из дома, поэтому как я могла ознакомиться со свежими сплетнями?!

— В последнее время я не выходила в свет, поэтому, к сожалению, мне ничего неизвестно. Какие именно слухи вы имеете в виду?

Когда он услышал ее вопрос, его лицо напряглось, но вскоре он вздохнул и ответил:

— Повсюду ходят слухи, что в данный момент у вас с кем-то в самом разгаре бурный роман. Вот почему я был так удивлен, когда получил ваш ответ.

— Простите?

У меня с кем-то бурный роман? Что это за чушь?

До сих пор она безвылазно сидела дома, отдыхала и читала книги. Несколько раз она все же покидала особняк, но при этом ее сопровождала охрана не менее чем из десяти человек.

В общем, как у настоящей домоседки, у нее не было никакой возможности найти человека, с которым она могла бы закрутить роман.

Этот абсурдный слух ошеломил Джубелиан, но затем в ее голове промелькнула внезапная мысль.

"Только не говорите, что кто-то заметил, как ученик моего отца влезал в мое окно??"

http://tl.rulate.ru/book/96801/1027919

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь