Готовый перевод Radiant Era / Эпоха Рассвета: Глава 86

На палубе моряки аккуратно разделывали Однорогого Дикого Кита Короля, словно он был самым ценным сокровищем. Части тела были убраны в специальный волшебный морозильник на сохранение, чтобы не потратить впустую ни одну каплю крови.

Кроме того, кровь и другие жидкости должны были храниться в специальном магическом контейнере, потому что в обычном испортились менее, чем за 3 дня.

Моряки отдельно упаковывали даже фекалии. Да, противные и несравненно вонючие, кто просил мастеров алхимии считать их сокровищами? Но мужчины держали в голове, что полкилограмма стоит несколько сотен золотых монет и продолжали работать.

Линь Ци и Лун Чэн стояли на носу корабля и наблюдали за разделыванием кита.

Мужчина откинулся на статую русалки, а затем вдруг ухмыльнулся и спросил: “А ты знаешь, почему я согласился на 30 процентов?”

Линь Ци бросил взгляд на собеседника. Он был немного обижен на человека, который буквально вырывал у него из рук такую большую часть прибыли. Парень покачал головой и предположил: “Вряд ли это из-за спасение жизни, не так ли? Айсберг не убил бы тебя, так что, я в лучшем случае лишь немного уменьшил страдания!”

Лун Чэн похлопал парня по плечу: “А ты очень умный маленький засранец. Действительно, айсберг не может убить меня, но безусловно повредит моей жизнеспособности, а для пари мне важно вернуться в столицу в течение года, иначе проиграю.”

Глубоко вздохнув, мужчина покачал головой и продолжил: “У меня не так много времени, поэтому я не могу ждать, когда этот большой парень отправится на аукцион. Я должен как можно скорее вернуться в столицу и выиграть пари!”

Линь Ци с любопытством посмотрел на собеседника. “Какое пари могло заставить его так рисковать?”

Из Восточной гавани в Северное море, а затем на Ледник Одина, полный опасностей. Так же, существовала легенда, что в его центре находится проход в подземный мир, где обитает древнее зло.

Для обычного человека путешествие через Ледник Одина было билетом в один конец, а он еще и отправился в Северное море зимой, в самые дикие метели. Это авантюра была игрой со смертью. Даже несмотря на то, что Лун Чэн был силен, что заставило его так рисковать своей жизнью?

“Я все еще не понимаю, ради чего это все? Ради денег? Или красавицы?” Парень с любопытством смотрел на Лун Чэна.

Мужчина рассмеялся, затем повернул голову и посмотрел за горизонт: “Деньги? Я, Лун Чэн, из благородной семьи. Не претендую на роль самого богатого, но те семьи, которые вы, дикари, называете благородными, более менее равны семье моего дворецкого. Что до красавиц, хе-хе, я лишил девственности 38 из 108 самых очаровательных красавиц столицы Восточной империи.”

Закинув руки за спину, он сказал с чрезвычайным героизмом: “Богатство моей семьи насчитывает миллиарды, моя внешность непревзойденна, а мудрость бесподобна. Я владею мечом и пером. Вне зависимости от богатства и интеллекта, мало кто может со мной сравниться. Деньги? Красавицы? Разве такие мирские вещи заставили бы меня так сильно рисковать?”

“Но тогда, достопочтенный сэр Лун Чэн, чьи внешность и мудрость не имеют равных, на что же тогда была ставка?”

Мужчина потер нос и безразлично продолжил: “Лишь магистрата одной провинции, губернаторов четырех префектур и мэров 39 городов. Еще несколько других вещей, вроде списка имен проституток.”

Неожиданно, Лун Чэн рассмеялся так сильно, что изо рта полетели слюни, затем ухмыльнулся чрезвычайно непристойным образом и сказал: “Самое забавное, что есть пункт, по которому этот рогоносец должен отправить 8 своих самых любимых наложниц в мой дом на 7 дней! ”

Линь Ци снова начал злиться. “Откуда этот Лун Чэн вообще взялся?”

Чтобы иметь возможность ставить магистрата, губернаторов и мэров, он должен быть из первоклассной аристократической семьи, ведь так?

Парня буквально начало тошнить, поскольку этот Лун Чэн мог делать такие огромные ставки в азартных играх, да еще и позарился на наложниц?

После описания пари, Линь Ци вдруг понял, что Лун Чэн просто благородный сукин сын. Аристократы Дюнерка были им не ровней, ставили только немного денег, в отличие от этого мужчины.

Только когда парень про себя сделал вывод о личности собеседника, из-за айсберга внезапно раздалась приглушенная барабанная дробь.

Линь Ци замер, а затем быстро повернув голову в направлении звука.

Впередсмотрящий уже начал кричать: “Лодка Одина Дракона, этот флот принадлежит иностранным племенам! Растопить магическую печь, отступайте, покидайте это место!”

“Хей, хей, я, хо”. За приглушенными криками последовали громкие песнопения, а затем из-за айсберга начал медленно появляться военный корабль. Не больше 5 метров в ширину, но длинее корабля Линь Ци в половину.

Чужой корабль обошел айсберг и на большой скорости направился в сторону Большого Морского Ветряка. За кораблем следовало три малогабаритных лодки, такие же узкие и длинные.

В центре каждого судна находился военный барабан из кожи животных. Гигант, высотой более трех метров, со странной серо-зеленой кожей, держал в руках огромные костяные молоты. Каждый удар по барабану отдавался громким звуком, заставляющем людей дрожать.

http://tl.rulate.ru/book/96771/286968

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь