Глава 133.
Услышав это, старая королева радостно рассмеялась: "Наконец-то, наконец-то, она пришла. Быстрее впусти ее. И еще, отныне нет необходимости докладывать мне каждый раз, когда она приходит, просто впусти ее. Я даю ей такое право."
"Да, Ваше Преосвященство." Евнух принял приказ и отошел назад, чтобы выполнить свою работу.
И через несколько минут в дверях появилась прекрасная девушка в красном платье, ведя за ручку маленького молочного ребенка.
Как и любой другой ребенок его возраста, он, конечно, осматривал все вокруг. Однако это было не из-за любопытства, как полагала старая королева. Бай Сяочень просто удивился, почему все в этом внушительном дворце все гораздо хуже, чем в его собственном доме на Святом Острове.
"Дорогая, ты наконец-то пришла." Старая королева, улыбаясь, сияла от радости: "Я должна поблагодарить тебя. Если бы ты не сказала, я бы никогда не подумала нанять алхимика, чтобы вылечить свою болезнь."
Старая королева не хотела, чтобы поползли слухи, что она была отравлена, поэтому она использовала "болезнь" в качестве оправдания.
"Не стоит благодарить меня Ваша Светлость. Есть ли еще причина, по которой Вы позвали меня?"
"Нет." – вдова покачала головой. "В прошлый раз ты так быстро ушла, что я не успела поговорить с тобой, поэтому я снова вызвала тебя во дворец. Ох, точно, этот ребенок – твой сын, не так ли?"
Когда Бай Сяочень услышал это, то сделал то, что сделал бы любой хороший ребенок: "Здравствуйте, красивая бабушка Королева, меня зовут Бай Сяочень."
"Хаха, какой хороший парень." - вдова была очень мила. И в ответ на его вежливый тон, она от чистого сердца, с любовью сказала: "Раз мы встретились впервые, я не могу отпустить тебя без подарка. Возьми этот золотой браслет и считай это моим подарком."
Сказав это, вдова, не теряя времени, сняла с запястья золотой браслет. Увидев это, старые служанки хотели остановить ее. Но заметив ее дружелюбную улыбку, передумали.
Сколько времени прошло с тех пор?
После того, как скончался прошлый король, старая королева жила в уединении и никогда не выходила за пределы своего дворца. Помимо Лан Юэ никто никогда не навещал ее. А когда Лан Юэ умерла, старая королева буквально перестала улыбаться...
"Хорошее дитя, пообещай мне, что сохранишь этот золотой браслет и не потеряй его." – многозначительно сказала вдова.
Бай Сяочень сделал так, как ему велели, принял подарок и невинно улыбнулся: "Спасибо, красивая бабушка Королева."
"Позволь Сяо Мэи проводит тебя во двор, поиграть. Я думаю, что тебе будет скучно сидеть вместе с нами."
(Примечание: Сяо Меи – самое распространенное имя для служанки в китайских драмах.)
Сяо Меи была старушкой, которая служила Вдовствующей Королеве, поэтому у нее был особенный статус при дворе. Никто не посмеет обидеть ребенка, которого она сопровождает, конечно, если этот кто-то не хочет навлечь гнев старой королевы.
"Бабушка, все эти прекрасные дамы и сестры, должно быть, устали после тяжелой работы." Его голос мягок и убедителен: "Я знаю, что Вы беспокоитесь обо мне, но я всегда был добрым и послушным. Я уверен, что никто не станет создавать мне проблем."
"Это..." Старая королева хотела что-то сказать, но прежде чем она успела сказать, её остановила Бай Янь.
"Ваша Светлость, не волнуйтесь, с Сяоченем все будет в порядке, Вам не нужно беспокоиться о его безопасности."
Ее сын всегда знал границы дозволенного, поэтому она могла быть уверена, что все в порядке.
"Хорошо." Старая королева успокоилась и позволила им делать все что захочется: "Тогда иди, поиграй. Если что-то случится, не забудь взять браслет. Этот браслет равен моей воле."
"Я понял." Маленький парень снял с плеча тигренка, взяв его в руки.
Отойдя достаточно далеко, он стал размышлять о своем следующем шаге.
[Итак, как мне найти ту злобную женщину?]
http://tl.rulate.ru/book/96736/329140
Сказали спасибо 384 читателя