Готовый перевод Harry Potter and The Phoenix Burning / Гарри Поттер и Пылающий Феникс: Глава 6

Внезапная вспышка перед его руками так сильно испугала его, что он упал спиной в пустую ванну. Он удивленно посмотрел на маленького лысого Фоукса, сидящего в раковине.

"Фоукс? Как вы? Что ты сделал?" Он заикался, не находя слов.

"Что, во имя Мерлина, ты сделал?" спросил он наконец, вытаскивая себя из ванны. Фоукс издал маленький невинный щебет и просто посмотрел на Гарри.

"Ну? Разве ты не должен быть с Дамблдором?" спросил Гарри, подавшись вперёд, чтобы оттащить Фоукса от раковины. Фоукс застонал от счастья, что его взяли на руки, и Гарри почувствовал, как по его позвоночнику пробежала дрожь.

"Почему ты здесь, а не с Дамблдором?" - снова спросил он. спросил он. Фоукс чирикнул и прижался к Гарри. У Гарри сложилось впечатление, что Фоукс был именно там, где ему хотелось быть.

"А как же директор?" спросил Гарри, чувствуя себя виноватым: он не мог украсть домашнего феникса Дамблдора.

Фоукс поднял на него глаза, и Гарри мысленно представил, что с профессором уже находится более крупный Фоукс.

Не успел Гарри подумать об этом, как Фоукс появился в ванной во второй раз. Гарри посмотрел на большого красивого Фоукса и тощего лысого Фоукса в его руках.

"Ого, да вас двое. А не странно ли это - иметь двух Фоуксов-фениксов?" спросил он наконец, чувствуя легкий страх от двойных взглядов, которые он получил от птиц. Большой Фоукс взмахнул крыльями, как бы говоря: "Я здесь Фоукс". Птица поменьше в руках Гарри издала тоненький писк, заставив Гарри опустить глаза.

"Значит, ты останешься со мной?" хрипло спросил Гарри, поднял руки и прижал Фоукса к своей щеке. Мерлин, как хорошо, что есть кто-то, кто знает, кто он такой, кто знает все. Да, это была птица, но в данный момент Гарри не чувствовал себя привередливым.

Большой Фоукс подкатился ближе и потёрся головой о руку Гарри, а затем исчез в золотой вспышке, оставив Гарри и птичку наедине в ванной.

"Так... как мне тебя называть?" - спросил наконец Гарри. спросил наконец Гарри. Он чувствовал себя намного счастливее, словно над ним спустилось облако.

Он отпер дверь ванной и понёс птичку в новую комнату, забыв на время о шраме.

Положив птицу на одну из подушек на кровати, он стал поглаживать короткие щетинистые перья, покрывавшие тело птицы.


Он пытался придумать что-нибудь, что могло бы звучать как имя для феникса.

"Э... есть идеи?" спросил Гарри у птицы после долгого молчания. Он посмотрел на птицу внимательнее и понял, что та заснула.

"Может быть, да... нет... это должно быть что-то связанное с огнём или теплом". пробормотал он про себя. Он оглядел свою новую комнату и осторожно сполз с кровати. Может быть, у одной из книг в книжном шкафу будет хорошее название.

Он провел пальцем по корешкам и, вздохнув, быстро вытащил одну из них.

В руках у него оказались "Сказки барда Бидля". Каковы были шансы найти здесь эту книгу? Но что сказал Рон? Что все знали, что это старые детские сказки. Мерлин, как же он скучал по Рону и Гермионе. Но возможность встретиться с семьёй была слишком велика, чтобы от неё отказываться. И действительно, когда-нибудь они появятся, просто он будет намного старше их.

Он вернулся к кровати и открыл книгу на случайной странице, где, как оказалось, рассказывалось о трёх братьях. В голове всплыло имя Игнотус Певерелл, и он повернулся, чтобы взглянуть на своего нового компаньона.

Игги, подумал Гарри. Игнотус звучало как "зажигание", и это вполне подходило. В конце концов, он был фениксом и обманывал смерть каждый раз, когда у него был горящий день. Игги - потому что это звучало круто, а Дамблдор в противном случае понял бы всю эту историю с Певереллами.

"Гарри, дорогой! Джеймс и Чарлус вернулись, почему бы тебе не спуститься и не встретиться с ними?" Гарри вздрогнул, услышав зов с лестницы. Его отец был здесь, о Мерлин, что же ему делать? Малыш Игги проснулся и издал сонное, вопросительное пищание.

"Извини, это мой папа. Он здесь". в панике прошептал Гарри. Игги похлопал его по руке, как бы говоря, что пора идти, и Гарри похлопал птичку в последний раз, прежде чем побежать вниз. Когда он приблизился к двери кухни, он почувствовал, что липнет к телу, и услышал голоса.

"А, Гарри. Это Джеймс, а Джеймс - это Гарри". Чарлус представил Гарри, когда тот вошел, и Чарлус переводил взгляд с одного мальчика на другого.

"Удивительно! Вы как близнецы". Он сказал, что выглядит так, как будто в него попал бладжер.

"Отлично!" восхищенно сказал Джеймс, заставив Гарри ухмыльнуться. Он посмотрел на отца и почувствовал, что чуть не лопнул от нервов.

"Так тебе нравится квиддич?" - спросил Джеймс.

"Да! А кому не нравится?" спросил Гарри, вытирая вспотевшие руки о брюки, он мог это сделать, он думал, что все будет хорошо.

"Ты читал, что нам не разрешат приносить в школу метлы? Я хотел написать и пожаловаться, но папа сказал, что это бесполезно. Правила есть правила и все такое". Джеймс сказал, закатив глаза.

"Правила существуют не просто так, Джеймс". Его мать заговорила позади них, заставив Джеймса снова закатить глаза, а Гарри слегка подпрыгнуть. Он уже почти забыл о том, что в комнате есть кто-то еще.

"Так, ужин через пять минут. Мойте руки!" Джеймс потащил Гарри из кухни через двойные двери на улицу.

"Ты должен увидеть мою метлу, мама с папой подарили её в честь поступления в Хогвартс, она очень быстрая. Уже вышла новая метла, я очень хочу такую. А у тебя есть метла?" спросил он, но вдруг смутился.

"Извини, папа рассказал мне, что ты жил в приюте и все такое. Можешь поделиться моей, если хочешь? Но я уверен, что папа не будет возражать, если ты купишь и метлу. Как еще мы сможем играть друг с другом?" Гарри кивнул, слегка ошеломленный. Джеймс быстро потащил его в сторону небольшого поля для квиддича. Сбоку стоял сарай, куда Джеймс и направился. Он открыл дверцу и достал блестящую метлу, которую с гордостью протянул Гарри.

"Это Nimbus 1001, не такая хорошая, как новая Nimbus 1500, но, думаю, сойдет, пока я не куплю новую". Он сказал.

"Джеймс Поттер, пора ужинать! Идите в дом!" Дорея позвала из дома.

"О, Шарлус, ради всего святого, не начинай тоже!" Она позвала Чарлуса, который вышел из дома и подошел к ним.

"А вот и метла, мой мальчик. Придется купить такую же и для тебя, Гарри. Нет смысла иметь только одну метлу для двух моих мальчиков". Он сказал это к восторгу Джеймса и Гарри.

"Вот видишь, я же говорил!" Джеймс закричал, подпрыгивая вверх и вниз.

"Спасибо, сэр". Гарри тихо сказал: он действительно не мог дождаться, когда снова сможет летать. Джеймс вернул метлу в сарай и помчался к дому, чтобы сообщить маме радостную новость. Чарлус слегка сжал плечо Гарри и стал медленно вести его к дому.

"Как ты себя чувствуешь, Гарри? Наверное, немного странно приезжать сюда и переживать такой день, как сегодня. Джеймс был очень рад, когда я сказал ему, что у нас пополнение в семье". сказал Чарлус, улыбаясь.

"Мы с Дореей долго пытались завести детей, и уже почти потеряли надежду на их появление, когда наконец появился Джеймс. Он был как долгожданный подарок, а теперь у нас есть и ты". Он с нежностью посмотрел на Гарри.

"Я знаю, что день был не самым лучшим, Гарри, но я не могу не чувствовать благодарности. Мы бы не узнали о твоем существовании без этого волнения, и теперь ясно, что ты - Поттер". Гарри покраснел.

"Поттеры сами заботятся о себе". добавил Чарлус. Они прошли на кухню, и Гарольд провел Гарри в столовую, которую Гарри еще не видел.

 

http://tl.rulate.ru/book/96567/3304273

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь