Готовый перевод Harry Potter. Fighting Philosophies / Гарри Поттер. Философия войны: Глава 13.

Завтрак на следующий день отличался от всего, что я когда-либо пробовал раньше в Хогвартсе. Стояла почти мертвая тишина, единственными, кто разговаривал, были студенты из Шармбатона, которые продолжали болтать, как будто все было в порядке вещей.

Появление мужчин в красных мантиях и хмурые выражения на всех лицах усилили трезвое настроение в зале. Они наблюдали за нами так, словно мы были стадом овец, которые в любой момент могли попытаться убежать.

Население Хогвартса впервые было полностью объединено в чем-то, трудно было найти кого-то, кто время от времени не бросал бы убийственный взгляд в сторону одного конца слизеринского стола. Слизеринцы даже создали большой разрыв между собой и гостями из Дурмстранга.

Я никогда не думал, что слизеринцы сделают что-то в мою поддержку, прямо или косвенно. Однако мы были здесь, Малфой бросал на Крама убийственные взгляды. И все потому, что Дурмстранг напал на меня. Или, что ж, они атаковали гораздо чаще, чем я, но мне показалось, что лучше сформулировать это именно так.

Я быстро проглотила свою еду, и мне с болью пришлось выслушать жалобы Флер Делакур на то, что она не может найти кавалера для танцев. Я закатил глаза, если бы она не смогла найти себе кавалера. Никто бы этого не сделал. Я точно знал, что по меньшей мере дюжина людей приглашали ее на свидание, Рон был одним из них.

- Ты уже пригласил кого-нибудь на танцы, Гарри? - с любопытством спросил Невилл со своего места напротив меня.

"Нет", - сказал я пренебрежительно.

"Есть ли кто-нибудь, кого ты хочешь спросить?"

"Нет", - коротко ответил я.

"действительно? Замок полон девушек, и нет ни одной, которая бы тебе понравилась?"

- Не совсем, но мне нужно, чтобы кто-нибудь пошел со мной. Есть какие-нибудь идеи?"

- Ты хочешь, чтобы я выбрала тебе пару для танцев? - недоверчиво спросил Невилл.

"Возможно, ты вспомнишь кого-нибудь, кого у меня нет..." Я уточнил.

"Я думаю, ты все делаешь неправильно. Тебе следует спросить кого-нибудь, кто тебе нравится. Кто-то, с кем ты хочешь пойти, потому что думаешь, что вы вдвоем хорошо проведете время. Я не могу сказать вам, кто это, - заявил Невилл.

"Большинство этих девушек ненавидели меня до глубины души, и еще неделю назад это было трудным препятствием для преодоления".

Невилл понимающе кивнул. "Я понимаю это. Вы не должны никого прощать, но, возможно, вам придется научиться смотреть сквозь пальцы на все, что произошло тогда. Тебе нужно с кем-то пойти."

- Я знаю, Невилл. Я знаю, - устало вздохнула я.

***

"Поттер, ты внимательно слушаешь?" - раздраженно огрызнулась Макгонагалл.

"Да, профессор", - быстро ответил я и сел в напряженном внимании.

Это был последний урок на сегодня. Последний урок на этой неделе. После этого у меня были бы целые выходные, чтобы, наконец, приступить к своему настоящему образованию. Вы действительно не могли бы винить меня, если бы я уставился в окно, думая о том, какие захватывающие вещи я узнаю, когда Макгонагалл в сотый раз будет изучать анатомию бабочки.

Успехи моего класса в выполнении задания по превращению спички в бабочку были минимальными. В этот момент казалось, что мы просто топчемся на месте, самыми яркими моментами каждого занятия были моменты, когда кто-то думал, что преуспел, но просто повторил предыдущий подвиг Боунса.

Я разочарованно вздохнула, пока Макгонагалл болтала о грудной клетке бабочки. Я действительно обратил внимание, когда она в первый раз рассказала об этом, теперь это было похоже на просмотр одного и того же фильма в 50-й раз. Все, что заставило тебя полюбить это в первый раз, просто исчезло.

Как раз в тот момент, когда я подумала, что собираюсь заснуть, раздался звонок, и я собрала свои вещи. Мы медленно вышли за дверь и окунулись в выходные, выходные учебы для всех, но в большей степени для меня.

"Ты хочешь пойти в библиотеку и начать писать эссе по чарам, Гарри?" Я услышал, как Гермиона окликнула меня, когда мне удалось отделиться от толпы студентов, которые теперь толпились в коридорах.

- У меня уже есть кое-что запланированное. В следующий раз, Миона, - ответил я, не оборачиваясь.

Чья-то рука крепко схватила меня за локоть, и я резко обернулась, чтобы отругать того, кто это был. Как оказалось, это была Гермиона, а Рон стоял прямо за ней с немного смущенным видом.

"Что?" - рявкнул я на нее, сверкнув глазами.

"Что именно ты запланировал?" Требовательно спросила Гермиона.

"Не твое дело", - резко ответил я и выдернул свою руку из ее хватки. Я начал уходить, но Гермиона еще не закончила.

"Ты с кем-то встречаешься?" - обвиняющим тоном спросила Гермиона, и я остановился как вкопанный. - Я имею в виду, ты всегда куда-то уходишь. Ты проводишь все свое время где-то, с кем-то."

- И ты думаешь, что это мой тайный любовник?

"Значит, ты с кем-то встречаешься!" - победоносно заявила Гермиона.

"Нет", - твердо заявила я. Здесь я ступал по очень тонкому льду. Определенное обещание было очень близко к тому, чтобы быть нарушенным, пусть и непреднамеренно.

"Так чем же ты тогда занимаешься?"

Я вздохнул и потащил их в потайной коридор для большего уединения.

- Правда в том, - начал я, предупреждающе глядя им обоим в глаза. "Я провел все свое время в Тайной комнате".

На несколько мгновений воцарилась полная тишина.

"Тайная комната?" - недоверчиво спросил Рон. - Тот, в котором изображен василиск?

- Ты знаешь о какой-нибудь другой "Тайной комнате"? - саркастически спросил я.

"Зачем тебе проводить там время?" Гермиона прервала его прежде, чем Рон успел ответить.

- Во-первых, я пошел туда только потому, что там был в безопасности. Никто другой не сможет связаться со мной там, - я сделал паузу, словно обдумывая свои следующие несколько слов. "Но сейчас я готовлюсь к турниру там, это как бы моя оперативная база".

"Хорошо, это хорошо", - немного неуверенно ответила Гермиона. "Не могли бы вы показать это нам?"

"Я не думаю, что это сработает", - легко солгал я. - Есть обереги, защищающие внутреннюю часть зала от любого, кто не является змееустом. Нам повезло, что крыша взорвалась на втором курсе, - устало продолжил я. "Если бы ты вошел внутрь Рона..."

Гермиона выглядела далеко не счастливой, но Рон ликовал от перспективы, что ему больше не придется заходить в комнату.

"Если это все?" потребовал я и ушел, так как оба хранили молчание

***

Я практически бегом вернулся в Гриффиндорскую башню, быстро переоделся в хогвартскую мантию и прямо под мантией-невидимкой побежал на четвертый этаж. Прибыть туда, запыхавшись, было не идеально, и я пришел немного слишком рано. Впрочем, ей больше нечего было делать, все, что она делала, это сидела, уткнувшись лицом в книгу.

Так случилось, что, когда я вошел, ее лицо не было уткнуто в книгу. Потому что она сидела в своем обычном кресле с закрытыми глазами и ничего не делала. Я уверенно подошел к зарезервированному для меня креслу и уже собирался сесть, когда из ее невидимой ранее палочки появилась вспышка красного света.

Возникло знакомое ощущение удара в живот, и я злобно посмотрел на нее.

"Тебе нужно, чтобы кон..."

- Постоянная бдительность, - раздраженно перебил я. "Понял, я буду иметь это в виду".

- Посмотрим, что ты сделаешь, - заявила Ровена, сморщив нос, и встала.

Я последовал за ней из главной комнаты, но, к моему разочарованию, не в комнату, предназначенную для дуэлей. Вместо этого мы вошли в комнату, созданную для очаровательных вещей. Она уже вкратце показывала мне эту комнату раньше, но я не обратил на это особого внимания.

В комнате стояла та же пара фиолетовых кресел, что и во всех остальных комнатах, но в остальном она была совершенно другой. Вдоль стен возвышались стеллажи, заполненные разнообразными случайными вещами. Я увидел пластиковую игрушку и обгоревший кусок пергамента. Это пространство напомнило мне о том, как выглядела вторая спальня Дадли до того, как я ее приобрел, заполненная выброшенными вещами.

Однако то, что выделялось среди всего остального, было чем-то, что я знал. Это было мое золотое яйцо, о котором я забыл в ночь первого задания. С тех пор я не думал об этом, в конце концов, до второго задания оставались месяцы.

Девушка села в одно из кресел и сложила руки на коленях. "Я расскажу вам, как разгадать эту подсказку", - уверенно спросила девушка, когда я сел перед ней.

Мои брови поползли вверх от ее заявления. Я редко получал от нее что-либо бесплатно, поэтому мне следовало бы понимать, что это будет не так просто, как она выразилась.

"Они, очевидно, хотят, чтобы вы разбили яйцо, правильно прислушиваясь к звуку", - быстро прочитала лекцию девушка. "Но это тебя ничему не учит, поэтому я хочу, чтобы ты решил проблему другим способом".

"Этот способ сложнее или проще?" - нерешительно спросил я. Я уже подозревал, каким будет ответ.

"Зависит от того, насколько ты хорош в колдовстве".

"У меня это ужасно получается", - невозмутимо ответила я.

- Тогда это может оказаться немного затруднительно, - сказала Ровена, пожимая плечами. - Ты решишь это по-моему. Мне все равно, сколько времени это займет."

"верно. Так каков же твой путь?"

Ровена левитировала яйцо перед нами и произнесла заклинание, чтобы вокруг яйца появились маленькие ниточки и линии разных цветов.

- Это яйцо сильно заколдовано. Это то, что ты видишь, - объяснила Ровена и указала на мешанину цветов. - Это все чары, наложенные на яйцо. Не зачаровывай, - твердо проинструктировала она.

Затем она встала и собралась уходить, прежде чем я окликнул ее: "Роу... Мастер, я даже не знаю простейших заклинаний, как, во имя бороды Мерлина, я должен это разгадать?"

- Начинайте исследовать "третье раскрывающее заклинание". Возможно, некоторые из находящихся здесь предметов помогут и вам, - ответила Ровена, не оборачиваясь. "Удачи".

Серебряная дверь бесшумно захлопнулась за ней, и я несколько минут неподвижно сидел в комнате, прежде чем пришел в себя.

Я ожидал, что ученичество пройдет совсем не так.

http://tl.rulate.ru/book/95309/3231785

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь