Готовый перевод I Think My Husband Is A Murderer / Я думаю, что Мой Муж - Убийца: Глава 6

Дующий ветер мягко колыхал его золотистые волосы, окрашенные в рыжий цвет заходящим солнцем.

Хотя в настоящее время он подвергался критике, он был преемником герцога Шульца. Его честь скоро будет восстановлена, и люди быстро забудут о растрате, как это было всегда.

Никто бы ничего не сказал, даже если бы он проигнорировал меня, несмотря на то, что я тоже внесла свой вклад, с помощью его отца.

Но почему?

Я озадаченно уставилась на мужчину. Однако, сколько бы я ни вглядывалась в его глаза, которые имели завораживающий оттенок, напоминающий зарождающееся море, я не могла понять, о чём он думал на этот раз.

После долгой паузы я выпалила его предложение.

– Вы хотите доверить мне обязанности герцога Шульца.

– Это верно.

– Даже несмотря на то, что я, возможно, не способна справиться с этой работой?

Молодой герцог кивнул. Озадаченная, я сжала кулаки и спросила:

– По какой причине вы мне так помогаете?

Он не ответил и достал из кармана сигарету. Затем он подержал одну сигарету во рту, бросил оставшуюся на могилу своего отца и плавно зажег ту, что была у него во рту, как будто процесс протекал естественно, как вода.

Увидев моё озадаченное выражение лица, он заговорил:

– Простите меня. Я всегда курю сигареты.

Хотя это и не было похоже на оправдание, это стерло впечатление, что это было грубо.

Мой отец не курил. Ему, должно быть, пришлось нелегко. Когда я погрузилась в эти мысли, я услышала его приглушенный голос:

– Я упоминал об этом ранее, но..., – он глубоко вдохнул дым и медленно выдохнул его. Он сделал паузу на мгновение. – Я не могу стоять в стороне и смотреть, как страдает дочь человека, с которым у меня были близкие отношения. Я получил большую помощь от капитана Прима, и поскольку я не могу отплатить ему напрямую, я отплачу его дочери.

Это был саркастический ответ.

В любом случае, человек, которому задолжали долг, был уже мертв, поэтому его пришлось вернуть его дочери. Таким образом, моё достоинство было бы сохранено.

Похоже, именно в этом и заключался смысл.

Это было предложение, рождённое аристократическим мышлением, сосредоточенным только на себе. Хотя он мог претендовать на то, чтобы быть внимательным, высокомерие просачивалось из него.

Я посмотрела на его беспечный профиль и заговорила, крепко сжимая перед своего нового платья.

– Есть ли какая-то другая причина, по которой вы чувствуете себя обязанным отплатить мне? Я не очень разбираюсь в воинских званиях, но не думаю, что мой отец оказал бы большую помощь кому-то вроде командующего флотом. Или это жалость ко мне...?

Молодой герцог приподнял бровь.

– Нет, дело не в этом. Я получил гораздо большую услугу от мистера Прима, чем думает миссис Прим.

Его тщательно проработанное лицо было спокойным, как будто он говорил правду. Более того, как у молодого герцога, у него не было причин обращаться ко мне с ложью.

Однако…

«Это обременительное предложение, оно даже слишком обременительно», – подумала я.

Чтобы стать слугой в аристократической семье, мне нужна была квалификация, которую они требовали. Кроме того, мне приходилось выдерживать вес в своей речи, поэтому было чрезвычайно трудно устроиться на работу, если только это не был редкий случай.

Другими словами, чтобы стать слугой благородной семьи, нужно было достойно прожить три поколения. Вот к чему всё сводилось.

Конечно, леди Рассел была исключением, потому что она не могла легко находить людей.

Я вспомнила объявление о приеме на работу, которое я случайно видела ранее, размещенное герцогом Шульцем. Свободное владение иностранными языками и наличие профессиональных сертификатов являются предпочтительными.

Хотя я была уверена в своей способности говорить, я не владела в совершенстве иностранным языком, которого желал герцог. Кроме того, я училась на фармацевта, поэтому у меня также не было никаких профессиональных сертификатов.

Таким образом, даже если бы я получила значительную помощь, это можно было бы рассматривать как форму преференциального отношения.

Я хотела избежать любых действий, которые могли бы потревожить мою совесть.

С вежливо-сдержанной улыбкой я заговорила:

– В таком случае, спасибо, но я откажусь. Конечно, у меня есть возможность отказаться, не так ли?

Его лоб наморщился ещё больше.

– Я думал, что это предложение, от которого нельзя отказаться. Могу я спросить, почему? Похоже, я уже получил более чем достаточную помощь от подполковника. Просто справедливо платить за труд, который вы предоставляете.

Я не находила слов.

Его смех казался абсурдным, как будто он вообще не оказал мне никакой помощи.

Тогда по его следующим словам я сразу поняла, что он был искренен.

– Эдит Прим, – молодой герцог глубоко затянулся сигаретой и медленно выдохнул. – Я пока не прилагал для вас никаких усилий.

– Что вы имеете в виду?

– Конечно, предложение о работе, которое я предлагал ранее, такое же. Это всего лишь справедливая оплата за работу, которую вы выполняете.

Я потеряла дар речи.

Несмотря на уважительный тон и вежливые манеры, это не могло не вызвать ощущения высокомерия.

– Ну..., – начала я.

Конечно, если бы это было не перед могилой моего отца, я, возможно, почувствовала бы себя немного смелее. Но мой отец научил меня жить достойно. Не принимать одолжений бесплатно и поддерживать определенный уровень сомнений в жизни.

Я посмотрела на горящий кончик сигареты, затем перевела взгляд на его красивое и невозмутимое лицо, такое худое и утонченное. Его прямая осанка и сдержанное выражение лица, не выдающее эмоций.

Я снова почувствовала, что разговариваю с аристократом, и слегка прикусила нижнюю губу.

Сделав глубокий вдох, я ответила:

– Но если бы я не была дочерью капитана Прима, этого предложения не было бы. Я искренне благодарна, но я не ожидаю таких вещей. Я пытаюсь найти свой собственный путь и ориентироваться в жизни самостоятельно, без чьей-либо помощи.

В ответ на продолжающийся вопрос молодого герцога Шульцу мне пришлось напустить на себя решительный вид.

– Если это просьба, как насчёт этого?

Казалось, он ожидал моего отказа.

– ...Просьба?

– У меня достаточно капитала и власти, чтобы вернуть долг благодарности. Тем не менее, вы так вежливо обращаетесь с этой просьбой..., – он на мгновение замолчал. – Мисс Прим знает это лучше, чем я. Сейчас вы понимаете мою репутацию в Мюзене.

Молодой герцог пригладил растрепавшиеся на ветру волосы. Легкая складка между его прищуренными бровями стала глубже.

Было несколько неуважительно высказывать такие мысли перед могилой моего отца, но Йоханнес Шульц обладал очаровательной внешностью, на которую мог бы клюнуть любой. Просто его выражение лица было сдержанным, из-за чего он казался немного холодным, и к нему было трудно подойти.

– Просто наблюдая за тем, как люди сплетничают о моём местонахождении, я полагаю, вы можете сказать, насколько упала репутация герцога Шульца.

Вскоре он бросил недокуренную сигарету на сухую траву. Там, где он затушил её ботинком, остался слабый пепел.

Я посмотрела на него, чувствуя, что его поведение стало менее изысканным, чем раньше, и медленно ответила.

– Конечно, я в курсе.

Несмотря на то, что он обладал выдающейся внешностью и происходил из хорошей семьи, будучи дворянином среди дворян, который привлекал всеобщее внимание, он не мог не беспокоиться о своей репутации.

Я знала это, но это ощущалось по-новому.

Он слегка наклонил голову и внимательно посмотрел на меня.

– Вот почему мне нужен надежный слуга. Если бы это могли быть вы, это было бы идеально.

– ...Как вы вообще можете доверять мне?

– Капитан Прим высоко отзывался о своей дочери. Она редкая леди в наши дни, прямолинейная и честная.

Сказав это, его голос был удивительно сух.

– Да...?

– Я доверяю словам капитана Прима. Поэтому я доверяю вам, его дочери, и я доверяю себе за то, что доверяю вашему отцу.

Молодой герцог Йоханнес Шульц на мгновение остановился и шагнул ближе, сокращая расстояние между нами. Близость неизбежно заставила его протянуть руку.

Когда вуаль, частично закрывавшая моё лицо, была полностью поднята, моё зрение стало яснее, чем раньше. Глубокие, загадочные голубые глаза смотрели прямо на меня.

– Я верю, что ты меня не разочаруешь.

http://tl.rulate.ru/book/95234/3461599

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь