Готовый перевод This Is My Father's World / Это мир моего отца: Глава 1

Ранние лучи рассвета только-только пробивались сквозь деревья Запретного леса. Ночные тени стремительно удалялись, возвращаясь в мир. Две тёмные тени выскользнули из замка Хогвартс и присоединились к их полёту по тропинке в сторону причудливой деревушки Хогсмид.

Гарри и его собака, Падфут, убедились, что они находятся вдали от заграждений, окружающих замок, после чего Падфут вернулся в человеческий облик и с приглушённым "хлопком" аппарировал прочь.

На Аллее Диагоналей было жутко тихо. Гарри и Сириус в плаще поднимались по ступенькам банка Гринготтс. Когда Гарри вошёл в банк, у входа стояла группа охранников. Судя по всему, они были первыми клиентами на сегодня, поэтому Сириус сразу же снял с Гарри мантию-невидимку. Гоблины очень трепетно относились к возможным ворам и не одобряли ничего, что скрывало бы от них их истинную внешность. Ни один из них не хотел создавать лишних проблем хранителям своих денег.

Гарри подошел к ближайшему кассиру и попросил пригласить менеджера по работе с клиентами Поттера.

Вскоре после этого Гарри и Сириус были введены в просторный кабинет. Пожилой гоблин поднял голову, когда они вошли.

"Что вы желаете, волшебники?" прозвучал серьезный голос. Он указал на два кресла с твёрдыми спинками, стоящие перед его тяжёлым, отделанным гранитом столом. "Я - Флинтлок, менеджер по работе с клиентами Дома Поттеров, а кто вы?"

После того как Гарри убедился, что он действительно является наследником Поттеров, используя ритуал крови, Флинтлок кивнул и повторил свой вопрос.

"Я хочу посетить хранилище моей матери. Мне только что сказали, что она оставила для меня некоторую... информацию". Гарри ответил с легким колебанием.

"Вы понимаете, что у вас нет полного доступа в это хранилище, мистер Поттер? Вам разрешено извлекать книги, письма и портреты, но не более того".

"Да, сэр. Я буду соблюдать эти правила". поспешил заверить Гарри. Флинтлок, однако, смотрел прямо на Сириуса, когда тот заговорил.

"Что...? Я?!" Сириус зашипел: "Вы думаете, я...?"

"Может, вы и не были здесь некоторое время, мистер Блэк, но у нас, гоблинов, долгая память".

Гарри молча смотрел на своего крестного, насупив брови, пока они шли к телегам. Сириус молчал.


Руки Гарри задрожали, когда он начал читать письмо, которое должно было быть передано ему четыре года назад, когда он впервые посетил Гринготтс.

"Дорогой,

Ты уже получил письмо из Хогвартса, и если бы это был идеальный мир, Сириус рассказал бы тебе все о нас и о том, как сильно мы тебя любим.

Но этот мир не идеален, и у меня очень плохое предчувствие, что кто-то попытается скрыть от тебя Сириуса и отправить тебя жить к моей ужасной сестре и её мужу-дураку.

Я думаю, что этот кто-то - Альбус Дамблдор. Не доверяйте ему. Боюсь, у него есть свои планы на твой счет. Он любит излагать свою философию "высшего блага", только вот проблема в том, что нужно спросить: "высшего блага для кого?" Боюсь, что для "блага" Альбуса Дамблдора, а не для вас.

Послушайте меня. Я говорю почти так же плохо, как Муди с его паранойей.

Гарри, со временем ты встретишь во сне человека, который будет утверждать, что он твой отец. Поверь ему. Твой отец, Джеймс, не мог иметь детей. Мы пытались разными способами снять проклятие, которое кто-то наложил на него, но ничего не помогало. Тогда в одной древней книге в хранилище Поттеров я нашёл ритуал, в котором просил любое божество помочь нам и подарить ребёнка. Одно из них помогло.

Он всегда проявлял интерес к Джеймсу и Мародёрам. По словам этого божества, они его забавляли. Он всегда принимал их выходки, как будто они были подношениями, угодными ему. Кто мы такие, чтобы спорить? Мы так хотели ребенка!

Он овладел Джеймсом во время ритуала, и вы были зачаты. Что бы кто ни говорил, я никогда не была неверна твоему отцу Джеймсу.

Ваше божество Сир запретило нам говорить вам, кто он такой. Он сказал, что любой ребенок, которого он родит, будет достаточно умен, чтобы понять это. Он также сказал, что любой ребенок, которого он родит, будет в опасности. Но он разрешил Джеймсу усыновить тебя кровью, чтобы магия семьи Поттеров приняла тебя как наследника Поттеров. 

 О, мой сын. Через несколько минут после твоего рождения мы узнали, что у тебя есть и мои, и его глаза! Мы, Джеймс и я, поспешили провести процедуру усыновления кровью, и она состоялась. К счастью, ты сохранил эти прекрасные зелёные глаза, но унаследовал птичье гнездо тёмных волос Джеймса.

Помни, мой дорогой Гарри, ты был желанным и любимым с самого момента своего зачатия, как твоим отцом Джеймсом, так и мной. Мне очень жаль, что нас не было рядом, чтобы увидеть, как ты растешь.

Всегда с любовью

Мама и папа".


Гарри и Сириус провели большую часть дня с Флинтлоком, изучая наследство Гарри, а также претендуя на его светлость как главы древнего и благородного Дома Поттеров. Дальнейшая проверка наследства показала, что Гарри является наследником Певерелл. Эта новость вызвала небольшой переполох среди гоблинов.

Сириус знал историю о трёх братьях, победивших смерть и получивших в дар три Дара Смерти. Гарри, не слышавший ранее этой истории, был заинтригован. Возможность заявить о кровном родстве с одним из Певерелл, а также обладание плащом - это было потрясающе!

"Вы знаете, что младший сын на самом деле был полубогом? спросил Флинтлок. "Он был сыном греческого бога Аида. Поскольку вы, лорд Поттер, были кровно усыновлены и магия признала это утверждение, это делает вас также потомком Аида".

После ошеломлённого молчания Гарри пробормотал: "Мы не вернёмся в Хогвартс. Чем ты можешь нам помочь?"

На исходе дня был выработан план действий. Флинтлок устроил Гарри и Сириуса в шикарный лондонский отель рядом с "Лиловым котлом" под именами Найджела П. и Эвана Дж. Гриммов. Следующие несколько дней выдались суматошными.


Первое, что сделал Гарри, как только они оказались в номере, - заказал еду на двоих. Затем нужно было определиться с одеждой. Они с Сириусом покинули Хогвартс без ничего. Гарри сокрушался, что оставил свой сундук в комнате общежития.

"Почему бы тебе не позвонить тому сумасшедшему эльфу, о котором ты рассказывал мне в кабинете Флинтлока?" спросил Сириус, пока они ждали подачи блюд в номер.

Гарри наморщил лоб и позвал. "Добби?"

"Господин Гарри Поттер, сэр, вы звали своего Добби?" - появилось очень странное на вид существо в неправильно подобранных носках и бордовом свитере.

"Добби, мне нужна твоя помощь. . . . ." начал было говорить Гарри, но был прерван: Добби бросился к Гарри, обнимая его за ноги и рыдая, что его "Гарри Поттер, сэр, нуждается в бедном Добби". Сириус не очень-то помогал, так как смеялся вдвое сильнее.

Потребовалось несколько минут, чтобы успокоить Добби и объяснить ему, чего они хотят. Вскоре он вернулся со всеми вещами Гарри, включая очень недовольную снежную сову, которая так и заявила о своем недовольстве.

"Ой! Простите, Хедвиг! Прекрати! Прости, девочка, но это был единственный выход! Ой!" - закричал Гарри, пытаясь увернуться от острого клюва очень обиженной совы.

Сириус не очень-то помог, так как теперь катался по кровати, очень сильно смеясь. Добби ушёл, пообещав принести новости для своего Гарри Поттера.

http://tl.rulate.ru/book/95023/3194515

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь