Готовый перевод The Mind Arts / Искусство разума: Глава 7: Почему ты так волнуешься?

Глава 7: Почему ты так волнуешься?


Создание заклинаний, как узнал Гарри, было амбициозным делом.

Он представлял себе нечто простое.

Заклинание, которое просто раскручивает предмет на сто восемьдесят градусов.

Это было несложно, это было несложно представить, и всё же он боролся.

В нескольких найденных им текстах говорилось о том, что произнесение заклинаний может отвлечь от процесса их создания, поэтому он сидел молча.

Вращение.

Спросил он, щелкнув палочкой по стулу.

Эффекта не было.

Вращение.

Он попробовал другое движение палочкой.

 Больше похожее на укол, а затем на щелкающее движение.

Стул упал без всякого эффекта.

Он решил, что технически оно повернулось на девяносто градусов.

Даже если это было не по той оси и не имело никакого отношения к его заклинанию.

Он чуть не зарычал от досады, но попытался успокоиться.

Он использовал окклюменцию, чтобы восстановить свою власть над собой.

Это было нелегко, но, отдышавшись и очистив мысли, он обнаружил, что ему гораздо легче сосредоточиться и представить себе то, что он хочет, чтобы произошло.

Вращение.

Он приказал своей силе подчиниться его воле.

Влиться в мир и проявиться.

Он мысленно увидел, как вращается стул.

К его удовольствию, оно закрутилось.

Но не остановилось.

Стул вращался непрерывно, издавая скребущий звук о пол, не останавливаясь.

"Конечно".

Воскликнул он.

Кресло остановилось, и на этот раз Гарри не смог удержаться от рыка.

Его намерение свелось к простому вращению, но без желания остановиться или с ограничениями.

Он пренебрёг некоторыми аспектами заклинания, сосредоточившись на эффектах различных движений палочки.

Он сделал взмах палочкой влево, вращая кончик палочки.

Это было короткое и отрывистое движение, и кресло с жалкой медлительностью, скребясь о пол, пронеслось через всю комнату, пока не достигло стола и не остановилось.

Он разочарованно провёл рукой по лицу.


Когда зима сменилась весной, озеро разморозилось, и Ли Джордан с близнецами Уизли проводили время, дразня и щекоча щупальца кальмара, изредка бросая в его сторону гренки.

Трейси больше не писала ему, Дафне, Невиллу, а иногда и Гермионе записки, используя свою новую сову, просто ради того, чтобы использовать её.

Гарри был рад, что с этим покончено, но беспокоился о том, что может прийти ей в голову в следующий раз.

С наступлением тёплой погоды начались экзамены в конце года, и в душе Гарри нарастало беспокойство, которое не имело к ним никакого отношения.

Его больше волновало, что он будет делать, когда закончится учебный год.

Куда он пойдет?

Это сказалось на его сне, и он стал просыпаться почти в любое время суток, чувствуя, как колет шрам.

Несмотря на это, он знал, что сдал экзамены очень хорошо - хотя от жары в большой аудитории, где они выполняли письменные задания, он едва не потерял сознание.

Жара раздражала его и делала беспокойным, но не настолько, как Дафна.

На экзаменах им выдавали перья-шпаргалки, поэтому ей не разрешалось пользоваться своими.

Трейси тоже была очень недовольна, так как она до последнего добивалась от Дафны, чтобы ей дали такое перо, пока Дафна не сдалась и не наколдовала его для неё.

Гарри был уверен, что хорошо сдал теоретический экзамен, но знал, что Гермиона его одолеет.

Тем не менее, практические занятия Гарри прошли очень хорошо, и он даже продемонстрировал слабые щитовые чары, которые отрабатывал на зачёте, к удовольствию профессора Флитвика, а также элементарную трансфигурацию одушевлённого тела в неодушевлённое для профессора МакГонагалл, которая улыбнулась ему и сказала, что этот показ напоминает ей о его отце.

Невиллу казалось, что поведение Гарри - это просто экзаменационные нервы, но Дафна с ним не соглашалась.

Гарри до сих пор удавалось уклоняться от всех попыток Трейси вытянуть из него правду.

"Почему ты так волнуешься? Ты же лучший в классе. Никто не получит больше баллов, чем ты, и ты это знаешь. Ты даже начал практиковать заклинания второго курса, а эпискея и протего еще сложнее, чем это, и ты прекрасно справляешься с ними обоими. Тебе снятся кошмары? Другие мальчики из Рейвенкло грубо относятся к тебе? Нравится ли тебе общежитие Рейвенкло? Какого цвета там занавески? Наверняка голубые и бронзовые. Тьфу, бронза. Серебряные гораздо красивее, тебе не кажется? Я думаю, что у Слизерина был хороший вкус с его цветами, но я полагаю, что Рейвенкло была немного ботаничкой, поэтому ее цвета все такие. И еще, почему ты больше не носишь очки? Гермиона всем говорит, что у тебя в глазах маленькие кусочки, это правда?"

Так, в общем-то, и не было ничего особенного в том, чтобы уклоняться от ответа.

Она и сама достаточно хорошо отвлекалась.

С Дафной было сложнее, в ее глазах часто проскальзывало подозрение, которое, как он знал, ему не удавалось просто отвести или отвлечь.

Полк зелий, на который его посадил директор, наконец-то закончился, и на полпути к экзаменам он проснулся и обнаружил, что ему больше не нужны очки.

Он был довольно высокого роста, худой, но не тощий, и на несколько дюймов ниже Рона Уизли, самого высокого в их классе.

Последним экзаменом была история магии.

Час ответов на вопросы о старых и глупых волшебниках, которые изобрели саморазливающиеся котлы, и они будут свободны, свободны на целую замечательную неделю, пока не станут известны результаты экзаменов.

Когда призрак профессора Биннса велел им отложить перья и свернуть пергамент, Гарри не мог не радоваться вместе с остальными.

Нельзя было сдаваться в поисках способа изгнания духа.

"Это оказалось гораздо проще, чем я думала", - сказала Гермиона, когда они присоединились к толпе, выходящей на залитую солнцем площадку.

"Мне не нужно было узнавать о Кодексе поведения оборотней 1637 года или о восстании Эльфрика Жаждущего".

Он окинул ее долгим страдальческим взглядом, а затем посмотрел на мальчика, который был вынужден делить общую комнату с девушкой.

Гарри, как бы ему ни нравилась она и обсуждение с ней теории, чувствовал, что получил от неё достаточно, чтобы благополучно переварить время, проведённое в библиотеке; он мог только представить, каково было Невиллу.

Он решил подойти к профессору МакГонагалл в её кабинет, чтобы попросить о разговоре с директором школы по поводу его размещения на лето.

"Здравствуйте, профессор, я надеялся, что вы сможете мне помочь, я хотел бы поговорить с профессором Дамблдором".

"С профессором Дамблдором?".

Повторила профессор МакГонагалл, как будто это было очень сомнительное желание.

"Зачем?".

"Я... ну...".

Он сглотнул.

Ему было невероятно неловко говорить об этом, и впервые за последние пару месяцев ему захотелось оказаться в своём шкафу.

Он и это проглотил. Волшебнику в зеркале это было не нужно, да и ему тоже.

"Он мой магический опекун, он сказал мне, что не хочет, чтобы я возвращался к тёте и дяде, и я хотел поговорить с ним о том, где я буду жить".

.........

http://tl.rulate.ru/book/94653/3196746

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь