Готовый перевод Deepest Reflections / Глубокие размышления: Том 1.. Часть 33

Гарри отошёл от окна и посмотрел на шокированного мальчика, сидящего на кровати. Гарри перевёз Дадли прямо в его комнату на Тисовой улице. Он был рад, что все еще может управлять палатами, словно в своем собственном мире.

Гарри ничего не сказал крупному мальчику, который сидел, обхватив руками свой огромный торс, и раскачивался взад-вперёд. Его глаза были широко открыты и стеклянны, цвет лица - почти серый. Он выглядел так, будто боролся с желанием заболеть. Гарри удивился, увидев, что он спокойно сидит на кровати. Он наполовину представлял, как будет кричать на весь дом и звать родителей, как только он вернется, но Дадли был слишком потрясен, чтобы делать что-то еще, кроме как сидеть на кровати.

Гарри оглядел комнату - она была завалена вещами, полки загромождали магловские игрушки и игры, стены украшали плакаты, на спинке стула валялась одежда, а на столе было столько сладостей, сколько Гарри не видел ни в одном магловском магазине. Гарри подошел к столу и взял большую плитку шоколада. Он подошел к Дадли, который вздрогнул от неожиданности, когда Гарри подошел к нему. Не говоря ни слова, Гарри протянул ему плитку. Дадли поднял на него глаза и покачал своей большой светлой головой.

"Возьми, тебе станет легче", - сказал Гарри, стараясь не выдать раздражения. Он не испытывал к Дадли никакого сострадания, он был просто глупым маглом, который слепо шел по стопам родителей и не видел причин думать за себя. Это заставляло Гарри кривиться. Однако мальчика только что чуть не поцеловал дементор. Гарри прекрасно знал, каково это, и только поэтому он помогал своему кузену-маглу.

Дадли взял батончик и стал возиться с оберткой, но в конце концов ему удалось ее снять. Он съел большой батончик в считанные секунды. Гарри с легким весельем наблюдал за этим, сидя на стуле возле стола. Дадли уже выглядел немного лучше. К его лицу вернулся цвет, и он перестал дрожать. Гарри поднял еще одну плитку и бросил ее Дадли, который поймал ее, но не сразу открыл. Он так и сидел с шоколадкой в пухлых руках, не сводя глаз с Гарри.

"Что это было?" - наконец спросил Дадли, его голос сильно дрожал.

"То, что вы только что пережили, было нападением дементоров", - спокойно ответил Гарри. "Это ужасные существа, которые охраняют тюрьму для волшебников Азкабан. Когда они приближаются к вам, вы вынуждены заново переживать свои худшие воспоминания. Если они целуют тебя, как это чуть не случилось сегодня ночью, они высасывают твою душу".

Дадли издал испуганный писк. Брусок выпал на пол из его ослабевших пальцев. Дадли поднял руки и начал судорожно ощупывать свою грудь, словно ища что-то в кармане. Он тыкал пальцами в собственную грудь, словно пытаясь понять, осталась ли в нем душа.

Гарри бы рассмеялся, если бы он не был в плохом настроении.

"Ты в порядке! Если бы из тебя высосали душу, ты бы это почувствовал! Поверь мне!" - прорычал он, заставив Дадли остановиться и убрать руки.

Гарри не мог не чувствовать себя раздражённым. Он только что подвергся нападению дементоров. Он отвернулся от Дадли и попытался заставить свой уставший разум работать. Что, черт возьми, эти дементоры делали в Литтл-Уингинге?

Какой-то звук в комнате отвлек Гарри, и он посмотрел на Дадли. Он взял в руки шоколадку и пытался сорвать с нее обертку. Он поднял глаза на Гарри, и на его лице промелькнуло виноватое выражение.

"Это действительно помогает", - сказал он, повторяя слова Гарри.

"Шоколад должен помочь исцелиться после нападения дементора", - предложил Гарри в качестве объяснения.

"О, так на вас часто нападают эти дементоры?" - спросил Дадли.

Гарри закатил глаза, глядя на маглу.

"Дементоры - нет", - ответил Гарри.

"Так откуда ты знаешь, что шоколад помогает?" - спросил он через минуту или две.

"Личный опыт", - ответил Гарри.

Дадли отвел взгляд.

"О"

Гарри не знал, сталкивались ли Гарри этого мира с дементорами или нет. Но он знал, что если бы и сталкивался, то не стал бы обсуждать это со своими родственниками-маглами, поскольку те не проявляли особого интереса к магическому миру. Поэтому Гарри знал, что его замечание не вызовет возражений.

Видя, что его кузен-магл выглядит уже гораздо лучше, Гарри встал, чтобы уйти. Он должен был разобраться в произошедшем нападении и выяснить, что за ним стоит. Только он подошел к двери, как его остановил голос Дадли.

"Ты изменился".

Гарри оглянулся на мальчика, который все еще сидел с недоеденным шоколадным батончиком в руке.

"Молодец, ты констатировал очевидное", - заметил Гарри.

"Я не имею в виду то, как ты выглядишь", - ответил Дадли. "Я имею в виду, что все в тебе изменилось. То, как ты с нами разговариваешь, как используешь свои силы, все в тебе изменилось. Ты даже ходишь не так, как раньше! Ты увереннее, чем я когда-либо видел тебя!" - воскликнул Дадли.

Гарри сдержал ухмылку: значит, кто-то заметил изменения, которые не могло вызвать зелье. Признаться, он не старался притворяться похожим на другого Гарри; ему была невыносима мысль о том, чтобы притворяться таким покорным.

"Люди меняются, Дадли", - сказал Гарри. "То, что ты видишь в жизни, меняет тебя. То же самое произошло и со мной".

http://tl.rulate.ru/book/94336/4037580

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь