Шестой кандидат: Сумирэ Осаки
Наконец, последний человек.
Когда она появилась у входа в часовню в платье цвета лаванды, в моем неискушенном сознании промелькнуло стихотворение «Прекрасная, как стекло».
Однако это длилось всего мгновение, не потому, что её красота исчезла в одно мгновение, а потому, что её лицо, поднятое сразу после этого, было подобно осколкам стекла, которые вонзились прямо в мой мозг.
Напрягшись и дрожа, я стоял перед ней, а она грациозно кланялась.
Она одарила меня вымученной улыбкой, совсем как тогда.
– Привет, давненько не виделись, Хиракава-кун.
– Сумирэ… Осаки?
Сумирэ Осаки, 18 лет, выпускница средней школы и дочь президента крупной телекоммуникационной компании Осаки Холдинкс.
И она была моей бывшей девушкой.
В конце концов, между нами, вероятно, не было никаких романтических чувств, так что я не знаю, уместно ли называть её так. Однако это сложные отношения, чтобы называть её знакомой, и недостаточно мирные, чтобы называть её другом.
После поисков слов, чтобы как-то это выразить, факт остается фактом: «бывшая девушка» – единственное подходящее определение.
Что ж, название наших отношений на самом деле больше не имеет значения. Как бы то ни было, девушка, которая внезапно исчезла из моей жизни в тот день, снова появилась передо мной ни с того ни с сего.
– Почему ты здесь?
– Это должно быть очевидно, поскольку ты, похоже, решил стать преемником группы Хиракава.
– Я не решил стать приемником. Я собираюсь вернуть компанию себе.
После небольшой паузы она ответила:
– ...Твоя упрямая гордость не изменилась. Но результат тот же самый, не так ли?
Она всё ещё использует эти похожие на когти слова, чтобы спровоцировать меня.
Тогда я искренне верил, что это было своего рода выражение цундере. Я хотел ударить себя в прошлом.
...Ждать? Так ли это на самом деле?
– Кстати, ты говоришь с предположением, что я стану президентом Хиракавы? Я просто собираюсь стать президентом дочерней компании.
– А.
– А?
– Становление президентом компании, аффилированной с Hirakawa Group, ничего не меняет. И если ты выберешь меня, Осаки Холдинкс сможет тебя поддержать. В результате ты наверняка станешь президентом Хиракавы. Вот и всё.
– Ладно, я понимаю… Эй, ты только что сказала «А»?
– О чём ты говоришь...?
Она прищурилась и пристально посмотрела на меня. Эта девушка прикидывается простушкой...!
– Ладно, не бери в голову… В любом случае, тебя интересует моя должность, и именно поэтому ты присоединилась?
– Да, верно, что еще это могло быть?
«И правда».
В таком случае, это, должно быть, и было причиной, по которой она обратилась ко мне три года назад.
...Ну, я думаю, это вполне естественно.
Глядя на неё со смесью раздражения и смирения, я заметил, что миндалевидные глаза Осаки устремлены на меня, и она слегка напряглась всем телом.
– ...А ты как думаешь?
Затем на меня обрушился загадочный вопрос.
– Что я думаю? О чём?
– Конечно, о причине моего участия, – вздох. – У тебя действительно нет способности читать контекст; как жалко. Возможно, ты повысил свой балл на языковом тесте, уткнувшись в книги, но навыки общения можно приобрести только в реальных беседах с людьми. Я тебя не виню.
– Ты говоришь такие удивительные вещи...
Это правда, у меня нет никаких друзей. Однажды я попытался включить эту сквернословящую девушку в свой «необходимый минимум связей», но даже эта попытка провалилась, так что ничего не поделаешь.
– Ещё не слишком поздно. В твоей будущей жизни у тебя будет много бесед со мной. Тогда ты, естественно, станешь способным.
– Хм?
– Что не так?
Осаки снова уставилась на меня.
– Нет, просто ты сказала «будущая жизнь» и «много со мной»...
– А.
– А?
– Возможно, меня интересует только твоё положение, но, в конце концов, я здесь с целью выйти за тебя. Если у тебя, как у моего супруга, отсутствуют коммуникативные навыки, считай, что ты не разбираешься в людях. Это всё, что я хочу сказать.
– Хорошо, я понимаю...? Эй, ты только что снова сказала «А»?
– У тебя жар...? Или ты ослышался, потому что очень нервничаешь?
– Ты снова пытаешься это скрыть...
Или… Это почти как если бы она... Нет, я больше не должен питать таких ожиданий. Эти ожидания только станут моими кандалами.
Я слегка покачал головой так, чтобы она не поняла, отмахиваясь от своего чересчур сладкого предвкушения.
– ...Хиракава-кун, это..., – Осаки, казалось, нервничала или колебалась, прижимая руку к груди и пытаясь что-то сказать, глядя на меня снизу вверх, но…
– Хм?
Она отвела взгляд.
– ...Это ерунда. Давай поговорим ещё раз позже.
http://tl.rulate.ru/book/94295/3382756
Сказали спасибо 7 читателей