Готовый перевод Harry Potter and the Glock 18 / Гарри Поттер и Глок 18: 5. Подземные гонки в Гринготтсе

Взгляд Хагрида был немного удрученным, ведь в число тех, о ком говорил Гарри, входил и он сам.

Он покопался в своих огромных, глубоких карманах, затем достал оттуда ...  

симпатичный розовый зонтик.  

Гарри мысленно вздохнул с облегчением: мир действительно оказался не таким запредельным, как он мечтал.  

"Ну и Desert Eagle 50-го калибра у него точно где-нибудь в кармане завалялся. Хаха". Гарри усмехнулся.  

"Что?" Хагрид подозрительно посмотрел на Гарри.  

"Ничего". Гарри покачал головой: "Как же мы попадем на Косой переулок? Здесь ведь нет никакого прохода?"  

Услышав это, Хагрид улыбнулся Гарри: "Вот сейчас и увидишь".  

Он посчитал кирпичи на стене своим маленьким розовым зонтиком: "Смотри внимательно, отсчитай три вверх, потом два поперёк - отойди, Гарри".  

Он трижды постучал кончиком зонтика по кирпичу.  

Кирпичи задрожали, вся стена из красного кирпича стала складываться и двигаться, появилось отверстие, затем оно становилось всё больше и больше, превратившись в арку, достаточно большую, чтобы через неё мог пройти Хагрид, а за ней - арка, ведущая на мощёную улицу, которой не было конца.  

"Добро пожаловать!" сказал Хагрид, - "Добро пожаловать на Косой переулок".  

Казалось, в ушах Гарри звенел знакомый марш из фильма, когда шум толпы, разговоры, шаги людей и всевозможные странные и неразличимые звуки слились в его ушах.  

Гарри сделал несколько быстрых шагов вперёд, его рот был слегка приоткрыт, а глаза полны удивления от того, что перед ним волшебный мир, в котором, казалось, всё было нормально.  

Ослепительный солнечный свет падал на котел для зельеварения у дверей ближайшего магазина, над которым висела вывеска с надписью  

"Медные - латунные - оловянные - серебряные котлы, полный ассортимент моделей, автоматическое перемешивание, складные и недорогие".  

У Гарри упало сердце; это было просто замечательно - то, что всё это было так нормально и знакомо!  

Но, к сожалению, он был настолько сосредоточен на том, чтобы смотреть вперед, что не заметил другой ряд лозунгов на задней стороне вывески с котлами:

  

"Магазины - откидные - заполненные под давлением, полуавтоматическая и полностью автоматическая загрузка, совместимость со всеми калибрами (кроме гладкоствольных боеприпасов)  

"Куда мы идем в самом начале? Хагрид!" - возбужденно заговорил Гарри, дергая Хагрида за рукав.  

"Сначала за деньгами, конечно, они там, впереди".  

Хагрид усмехнулся, почувствовав, что Гарри в данный момент взволнован: "Похоже, ты немного нетерпелив? Тогда пойдём, мы сможем сделать большую покупку, как только заберём деньги".  

"ХОРОШО!" - без колебаний ответил Гарри, ускоряя шаг.  

По дороге он увидел ещё много лавок и магазинов, один из них с вывеской "Бутик Всё для квиддича" был переполнен людьми, витрина была заслонена толпой, и Гарри не мог разглядеть выставленные товары, но он уже представлял себе тонкий, изящный силуэт летающей метлы.  

'Собрать деньги и пойти купить все необходимое!' - подумал он, - "Лучше сначала купить палочку, это немного важнее, а потом сумку с расширенным внутренним пространством и облегчением веса".  

Вскоре они оказались в центре Косого переулка, Банк Гринготтс, построенный из белого мрамора, был самым внушительным и привлекающим внимание зданием в округе, где возле блестящих бронзовых ворот стояли две фигуры в алой униформе, они были всего на метр выше земли, имели непропорционально большие головы и удивительно длинные заостренные уши.  

"Банк гоблинов Гринготтс здесь", - сказал Хагрид, заметив взгляд Гарри: "Отлично, смотри, это гоблин. Постарайся не сердить этих коротышек. У них отвратительные привычки".  

Они направились вверх по мраморным ступеням, когда они проходили мимо, Гарри взглянул на гоблина, который приветствовал их: он был темнокожим, с острой бородкой, его руки и ноги были такими тонкими и изящными, что если бы дело дошло до сравнения, Гарри подумал, что смог бы поставить свою руку или ногу, и его рука была бы толще, чем все конечности гоблина вместе взятые.  

За бронзовыми дверями находилась ещё одна серебряная дверь, на этой двойной двери было выгравировано несколько строк текста, Гарри не стал их внимательно рассматривать, а просто скользнул по ним взглядом и последовал за Хагридом в зал.  

За длинным прилавком сидело около сотни гоблинов: одни взвешивали рубины размером с кулак и внимательно рассматривали их через большие лупы, другие делали записи в больших бухгалтерских книгах. В коридоре было бесчисленное множество дверей, и бесчисленные гоблины направляли волшебников в разные места по разным делам, когда Хагрид подвёл Гарри к стойке.  

"Доброе утро", - Хагрид обратился к гоблинам, сидящим за стойкой: "Нам нужно взять немного денег из хранилища мистера Гарри Поттера".  

"А у мистера Поттера есть его ключ, сэр?"  

"Сейчас, сейчас, я его принес".

Гоблин сморщил нос, пока Хагрид копался и копался в большом среднем кармане, высыпая на стол множество разных предметов, но вскоре Хагрид нащупал маленький золотой ключик и протянул его гоблину: "Нашел!".  

Взяв ключ, гоблин внимательно осмотрел его, потом снова посмотрел на мальчика и кивнул головой: "Должен подойти".  

"У меня здесь также есть письмо от профессора Дамблдора, - торжественно произнес Хагрид, надувая грудь, - оно о "той штуке" в подземном хранилище под номером 713".  

Гоблин внимательно посмотрел на письмо и просканировал Хагрида.  

"Очень хорошо", - сказал он и передал письмо обратно Хагриду: "Я найду кого-нибудь, кто сопроводит вас в оба подземных хранилища. Следуйте за сопровождающим!"  

В этот момент новый гоблин быстро вышел из зала, подошел к ним и провел их в одну из бесчисленных дверей.  

Вместо роскошного мраморного здания за дверью оказался каменный коридор, освещенный горящими факелами, а в конце каменного коридора - железнодорожное полотно, установленное без опоры прямо над бездонной пещерой, дна которой впереди не было видно.  

Мимо пронеслась тележка, грязная и пыльная, словно до этого перевозившая руду, и остановилась перед ними.  

После того как пассажиры расселись по местам, не очень серьезный на вид вагончик рванул вперед, разгоняясь с нуля до ста километров менее чем за пять секунд - скорость, которая в 1991 году уже обогнала любое известное количество спортивных автомобилей.  

Возбуждающее чувство спринтерского бега с ветерком взволновало Гарри, бокс, борьба, вольная борьба, скалолазание, охота - все эти виды спорта, способные принести удовольствие, Гарри любил, а теперь ему нужно добавить новый пункт в список любимых развлечений: драг-рейсинг в банке Гринготтс.  

Извилистый железнодорожный путь то поворачивает на сто восемьдесят градусов, то на девяносто градусов под прямым углом, под действием магии, пассажиры наверху не рисковали быть выброшенными, но шум свистящего ветра и ощущение невесомости, чувство отталкивания смешивались в бьющуюся в сердце симфонию чувств от захватывающей поездки.  

Когда тележка остановилась, Гарри выскочил из неё освежённый, а рядом с ним сидел Хагрид с зелёным лицом и выглядел так, будто его сейчас вырвет.  

"Гарри, ты в порядке?" - простонал лесник.  

"Чувствую себя отлично!"  

Хагрид, услышав этот ответ, облокотился на стену тележки и сухо выдохнул.  

http://tl.rulate.ru/book/94165/3160289

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь