Готовый перевод Love Crafted / Влияние Лавкрафта: Глава 8

Глава восьмая

Вытирать пыль легко. Так просто.

Удивительно, что смертным это дается с трудом. Вы с размаху проводите метлой по деревянным доскам пола, разбрасывая по нему пыль маленькими волнами. Есть и шерсть, вероятно, с одной из полок, где сложены пучки волчьего меха. На вкус они не очень хороши, но имеют приятную текстуру.

Вы начинаете напевать старую песню, которую когда-то слышали, путешествуя по Тропам, ведущим куда-то, - просто маленькая частушка, засевшая в вашей обширной памяти.

Вы перестаете напевать, когда замечаете, что реальность начинает окрашиваться в зеленый цвет. Это раздражает. Надувшись, вы говорите миру, чтобы он прекратил играть в глупых ублюдков и вернулся к нормальной жизни... или такой же нормальной, какой она была раньше. Вы здесь для того, чтобы работать в качестве послушного продавца, а не для того, чтобы окрашивать мир в разные цвета.

Несколько минут уходит на то, чтобы протереть пыль во всем магазине, а Эбигейл тратит эти минуты на то, чтобы порхать повсюду, поправляя витрины, протирая прилавки и заменяя баночки на полках, которые немного опустели не по вашей вине.

Вы делаете паузу, чтобы погрызть несколько шариков, которые были аккуратно сложены на одной полке. Приятно и хрустяще.

Но вы же здесь не для того, чтобы есть! Ваш призыватель дал вам великое задание, и ваш долг - выполнить его как можно лучше!

Вы орудовали метлой, как копьем, готовые броситься на пыльных врагов, а совок - ваш надежный щит от их удушливых атак на ваш нос.

Пыльные зайцы не имеют ни малейшего шанса против вашего доблестного натиска и вскоре разлетаются, как мякина на ветру, спасаясь от вашей мощной хватки.

Но они не ожидали нападения со стороны народа щупалец!

Вы разделяете свои щупальца на сотни крошечных усиков, которые вылетают и настигают поверженных пыльных кроликов. Вскоре они уже болтаются на кончиках ваших щупалец, их боевой дух сломлен, из них сочится пыльная кровь.

И вы бросаете их всех на совок, как трупы врагов в канаву.

Наклонившись немного вперед, вы осматриваете круг, вырезанный на металле совочка. Он выглядит так, будто его отштамповали на большом прессе. Там есть название фирмы и номер авторского права, опять же, как и на лампах. Странно.

Вы прижимаете большой палец к тому месту, которое показала вам Эбигейл, и ждете... и ждете еще.

Ничего не получается.

"Эбигейл!" - кричите вы. "Твоя сковорода сломалась".

Она поднимает глаза от своего места за прилавком и убирает прядь вьющихся волос за ухо. "О? Круг поцарапался?" - спрашивает она, бросая ручку, которой пользовалась, в маленькую чашку и двигаясь вдоль прилавка. Вскоре она уже стоит на коленях рядом с вами и осматривает наполненную пылью сковороду. "Ты молодец", - говорит она и награждает тебя улыбкой.

Вы отводите взгляд. Вы - старейшина, Великий, обладающий непостижимой силой. Вам не нужна похвала простого смертного, чтобы заставить вас покраснеть. Это дурацкая жара в этом дурацком магазине. Вот почему вы так взволнованы.

"Посмотрим, - говорит Эбигейл, берясь за ручку сковороды и нажимая большим пальцем на метку на ее боку.

Вы напрягаете все свои чувства, любопытствуя, как работает эта волшебная штука.

В Эбигейл вспыхивает искра, что-то влажное, теплое и успокаивающее, словно сама сущность жизни, которая, сидя внутри нее, как в тихом пруду, устремляется к ее большому пальцу. Круг на сковородке впитывает эту сущность, а затем, взвизгнув, пыль превращается в дым.

Мило!

Смертные догадались, как дезинтегрировать вещи.

"Ты видел, как это работает?" спрашивает Абигейл.

"Видел", - отвечаешь ты. "Теперь я могу это сделать".

Она снова улыбается вам, а затем, как глупая вызывательница, гладит вас по голове, прежде чем встать. "Зови меня, если понадобится помощь".

Вы делаете паузу, чтобы прийти в себя.

Дверь зазвенела, пока вы дотрагивались до головы, по которой вас только что похлопала Эбигейл, и это, наконец, вывело вас из мечтаний о многорукой Эбигейл, похлопывающей вас весь день.

В дверном проеме появляется невысокий, неряшливый человек. Он одет в капюшон, который плохо скрывает его покрытое пятнами и шрамами лицо. "Абигайль!" - говорит он, заметив за прилавком вашего призывателя. "Прекраснейшая Абигайль, я рад видеть вас снова". Он делает большие движения руками, отчего его капюшон слетает с головы, и показывает большую, глупую улыбку. "Вы как раз та девушка, которая мне нужна".

"Привет, Мориарти", - говорит Эбигейл, и вы можете почувствовать ее дискомфорт отсюда.

Но это не ваше дело. Ваша битва с пыльными кроликами, возможно, и закончилась победой, но война продолжается!

Вы собираете очередную кучку пыли, пока мужчина перемещается по магазину. В какой-то момент он замечает вас, но ничего не комментирует, разве что фыркает по поводу того, как вы держите метлу под мышкой, словно копье. Не ваша вина, что она такая чертовски длинная.

Теперь нужно использовать магический круг, чтобы распасться на кучу пыли. Самое хитрое - использовать ту же жизненную сущность, что и Эбигейл. Вы, конечно, не смертный, и поэтому не настолько живы, чтобы в вас был хоть какой-то жизненный сок. Но в мире в целом жизненного сока предостаточно.

Вы прижимаете руку к земле рядом с совком, а другой хватаетесь за его ручку. Сосредоточьтесь, нащупывая тот же жизненный сок, который использовала Эбигейл, но вместо того, чтобы искать его в ее смертном теле, вы простираете свои чувства в землю и к ядру этой живой планеты.

Там полно жизненного сока!

Вы тянете, и после совсем небольшого сопротивления частица сущности мира вырывается из земли, проходит через вашу руку, плечи и, наконец, попадает в магический круг.

Раздается шум.

Сначала вы замечаете идеально круглое отверстие в земле, в основном там, где раньше находился совок. Затем, подняв голову, вы видите дыру в потолке, которая проходит через всю квартиру Эбигейл, крышу и облачное небо над головой.

Здорово!

А в тебе еще осталась куча жизненных сил, столько, что ты практически светишься от них.

Совок немного сломан, но это проблема на потом.

Встав, вы пересекаете магазин, задерживая разговор Эбигейл с покупателем, так как проходите мимо нее, сияя так, словно только что съели миллиард светлячков.

"Что?" - спросила она.

"Беру банку", - отвечаете вы ей, проходя в подсобку.

Найти пустую банку несложно. Их там полно, и они ждут, когда их наполнят всякими вкусняшками.

Вы достаете несколько из коробок и наливаете в них свои жизненные соки. Ощущение немного похоже на то, когда два щупальца трутся друг о друга, но в том месте, где была бы ваша душа, если бы она у вас была.

Улыбаясь, вы поднимаете банку, наполненную светящимися соками. Отлично! Эбигейл сможет использовать это, чтобы наполнить болото жизненных соков своей души.

Осталось только отдать ей это и пожинать плоды.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/93973/3150129

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь