Готовый перевод Skyrim: A sorcerer's tale / Скайрим: Путь мага: Глава XVIII: Посох

(От лица Рейвина)

"Уф", - ворчу я, выползая из башни разрушения, у меня все болело настолько сильно, что я едва сумел ползти дальше.

Когда-нибудь, Фаральда! Когда-нибудь я тебе отомщу, попомни мои слова!

Я добираюсь до общежития и плюхаюсь в кресло, погружаясь в легкий сон.

Мой импровизированный сон прерывает Морриган, садящаяся на стул через стол от меня, выглядящая такой же морально измотанной, как и я физически.

Я моргаю, просыпаясь, и спрашиваю с ухмылкой: "Ого, юный алхимик снова сожалеет о своем жизненном выборе?"

Она издает усталый стон, излучающий отчаяние: "Пожалуйста не напоминай, мне пришлось шесть часов слушать о достоинствах правильно обработанного лунного сахара, Рейвин, мне сейчас действительно не до твоих детских шуток".

Я фыркаю, поднимаю бровь и говорю тоном драматической насмешки: "Но, Морриган, подумай о деньгах, которые ты можешь заработать!"

Она глубже опускается в кресло и обхватывает голову руками. "Да, но стоит ли оно того?" - спрашивает она.

Я удивленно выдохнул: "Вау, настолько плохо, да?"

Она снова стонет: "Хуже".

Я оставляю ее немного отдохнуть, а сам беру кофе и закуски.

После того, как я сажусь обратно, получив пробормотанную благодарность, я спрашиваю: "Серьезно, я понимаю, что этот человек гений, но какой в этом смысл, если он даже не может нормально преподавать?"

Морриган качает головой. "Он действительно может учить, это не проблема, все, что он говорит, на самом деле по-своему верно… Но этот человек настолько несносен со своим дерьмом, что мне требуется вся моя умственная энергия, чтобы извлечь реальный урок из стены советов о поездке в ла-ла ленд с помощью различных трав".

Мы немного посидели в тишине, прежде чем я пробормотал: "Боже, каджиты, должно быть, любят его".

Морриган смеется над этим: "О, да, из всех его клиентов каджиты, безусловно, самые многочисленные, этому человеку удалось уменьшить вредное воздействие лунного сахара… они почти боготворят его".

Я вздыхаю.

Теперь она поворачивается ко мне: "А почему у тебя такой вид, будто по тебе пробежался мамонт?"

Я чешу щеку. "Ну, может быть, я случайно обидел Фаральду, а может и нет, и она решила вознаградить мою дерзость, дав мне дополнительные уроки…"

Она одаривает меня насмешливой улыбкой. "Ого, молодой боевой маг снова сожалеет о своем жизненном выборе?"

Мой глаз начинает подергиваться.

Теперь с ликующим выражением на лице она продолжает: "Но Рейвин, подумай обо всех людях, которых ты победишь!"

"Бу". Говорю я невозмутимым тоном и встречаюсь с ней взглядом, одновременно направляя немного Магии.

Она перепрыгивает через свой стул и встает за ним, я начинаю хохотать до упаду.

Она бросает на меня убийственный взгляд и шипит, как испуганная кошка: "Что, черт возьми, это было?"

Я приглушаю смех, но мой голос все еще полон веселья: "Модифицированное заклинание страха, работает при зрительном контакте".

Теперь у нее начинает дергаться глаз: "Тебе повезло, что я не могу превратить тебя в фруктовое мороженое в общежитии".

"Как будто ты вообще сможешь меня ударить" - я поднимаю на нее нос.

Теперь она раздражается еще больше: "О, правда?"

Я одариваю ее насмешливой улыбкой: "Правда".

Она хлопает по столу: "Отлично! Тащи свою задницу на тренировочную площадку прямо сейчас!"

Я пожимаю плечами и встаю, следуя за ней.

Следующий час был потрачен на то, чтобы она пыталась пробить мою защиту с предсказуемыми результатами, даже если бы она каким-то образом прошла через мои чары, ни одно из ее заклинаний не было достаточно сильным, чтобы пробиться сквозь зачарование на моей мантии.

Она покинула тренировочную площадку с поражением, не без того, что я, как великодушный мер, дал ей пару советов в разрушении.

------------------------------------------

(От третьего лица)

Позже в тот же день, когда Рейвин заканчивал свой последний заказ на зачарование, его кто-то прервал.

Оторвавшись от своей работы, он заметил данмера, одетого во что-то похожее на форму служителя закона Телванни.

Немного подумав, Рейвин спросила: "Чего хочет мастер Диррен?"

Другой Данмер достал продолговатый сверток, завернутый в бумагу. "Мастер по просьбе своей дочери прислал вам один из своих посохов" - его тон был полон полного отсутствия интереса.

Рейвин кивает: "Тогда я обязательно передам ей копию заметок позже сегодня".

Представитель закона кивает и уходит, даже не представившись.

«Задница»

Рейвин распаковывает посох и осматривает его, он был сделан из чего-то похожего на обугленное дерево и покрыт данмерскими рунами, на нем отсутствует обычный орнамент, но, по крайней мере, цветовая гамма дополняет его одежду.

Сами руны, похоже, были созданы специально для того, чтобы лучше использовать пиромантию, но есть один дополнительный набор, который Рейвин не может распознать.

На всякий случай не прикасаясь к посоху и потратив некоторое время на чтение каталога данмерских рун в библиотеке, он чувствует одновременно ярость и ужас.

«Конечно, черт возьми, как только я думаю: "Эй, может быть, эти телванни не так уж плохи", мир напоминает мне об обратном. Слава богу, что я параноик…»

Швыряя телекинезом посох, который, как теперь определено, содержит постоянное мысленное внушение владельцу, что он хочет служить создателю посоха, в стену, Рейвин начинает бормотать: "Так вот как ты хочешь играть, старый пердун? Отлично, тогда я покажу тебе, что происходит с умственно отсталыми телванни, которые осмеливаются напасть на Дагота!"

В этот момент входит Сергий и слышит сердитое бормотание молодого данмера: "У тебя там все в порядке, Рейвин?"

Упомянутый эльф резко поворачивается к учителю: "Нет, у меня не все в порядке". Затем делает глубокий вдох и начинает говорить более спокойно: "Очевидно, наш штатный специалист далеко не такой добродушный, каким он себя изображает".

Старый Имперец спрашивает с некоторым трепетом: "И что именно ты под этим подразумеваешь?"

Рейвин указывает на посох, лежащий на земле, все еще нетронутый, и предупреждает своего учителя не прикасаться к нему, а осмотреть.

Сергиус не спеша просматривает его, его взгляд с каждым мгновением становится все более яростным, он успокаивает себя и говорит: "Хорошо, я рад, что у тебя хватило здравого смысла проверить чары, это особенно опасно, если ты начнешь им пользоваться, любые мысли о бунте просто исчезнут из твоего разума, и ты этого не заметишь".

Рейвин продолжает свое бормотание: "Я собираюсь оборвать его жалкую жизнь".

Сергий собирался остановить того, кого он считает склонным к самоубийству, но Рейвин поднимает руку: "Не волнуйся, я не идиот, я сниму контроль разума с посоха и притворюсь, что ему это удалось, ведя себя как послушный маленький слуга, когда он этого захочет. Когда он меньше всего будет этого ожидать, я в мельчайших подробностях покажу ему учение Мефалы".

Сергий немного бледнеет при упоминании даэдра, но все же кивает: "Если тебе понадобится какая-либо помощь с этим, знай, что коллегия прикроет твою спину".

Рейвин кивает: "Конечно, если я потерплю неудачу, мне, естественно, понадобится кто-то, чтобы спасти мою глупую сущность", это заставляет имперца усмехнуться. "Теперь давайте перейдем к модификации этого проклятого посоха, я не хочу, чтобы "мудрый мастер" что-то заподозрил".

Они приступают к работе, и Рейвин начинает строить планы о том, как наказать дерзкого Телванни, его мысли прерывает уведомление.

[Мефала с большим интересом наблюдает за вашими действиями]

Рейвин стонет: "Будь проклят я и мой глупый рот".

http://tl.rulate.ru/book/93440/3490733

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Ха-ха-ха.... Дааа... Никогда не стоит связываться с аэдра и даэдра... Кроме самых прямолинейных и непритязательных, типа Хирсина.
Развернуть
#
Хотя, если вам есть, чем заинтересовать, то можно попробовать договориться с Хермеусом Моррой на посещение апокрифа)))
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь