Готовый перевод Farming Happiness: Husband, Come and Plough the Fields / Фермерское счастье: Муж, приди и вспаши поля: Глава 30

Ли Цзиньху знал, что старшая сестра не может его отпустить, поэтому он ничего не сказал. Он подхватил палочку с фасолью, часто кивал и быстрее опускал палочки. Кулинарные способности его сестры и раньше были очень хороши, но прошло совсем немного времени, и, кажется, они стали еще лучше. "Цзинь Ху, когда ты вернулся в этот раз, ты ведь не встретил никого из семьи Ли или семьи Цинь?" Ли Хайтань смотрел, как дикарь и его младший брат зарылись с головой в тяжелую работу, ждал и ждал, но от них не было ни слова, поэтому он, словно кошка, почесывающая голову, активно спросил. f𝒓𝗲𝗲𝒘𝑒𝚋noѵ𝒆𝗹.co𝗺 От уезда до деревни Лицзя расстояние по этой дороге не близкое, и невозможно, чтобы деревенский житель прошел через деревню, не увидев ее. "Сестра, старший брат Сяо отвел меня на заднюю гору. Он нес меня на спине и шел очень быстро. Мы вернулись меньше чем через два часа". 𝙛𝐫e𝚎wℯ𝗯𝒏𝗼ѵ𝙚l.𝒄o𝚖

Ли Цзиньху потер живот и сделал глоток горячего чая. Они вдвоем делали покупки в окружном магазине, и тут произошла задержка. Дорога была неширокой, иначе в гору въехали бы уже затемно. По другую сторону горы оказался уезд Тунсянь, на полпути через глубокую гору и старый лес. Ли Хайтань потерла лоб и увидела, что ее младший брат жив и бодр, ест подряд несколько блинов. Казалось, она ничуть не испугалась. Она поняла, что, похоже, недооценила способности Сяо Линчуаня. "Сестра, я вчера пробрался в уезд и видел двоюродного брата Цюй Цзюй". Ли Цзиньху похлопал себя по груди. Если бы не его смекалка, он вовремя спрятался в маленьком переулке и чуть не столкнулся с Ли Цюцзюем. Тот всегда был осторожен, а узнай он, что у него в уезде есть небольшой двор, натворил бы много бед. "Ли Цюцзюй? Что она делает в уезде?"

Ли Хайтан прищурил глаза: в семье Ли не было никого хорошего, кроме братьев и сестер. В отличие от высокомерной и властной семьи Ли, Ли Цюцзюй вызывает у людей ощущение слабости, как и следует из ее имени, она похожа на дикую хризантему, не воспринимаемую всерьез и не имеющую смысла существования. Госпожа Ли патриархальна и относится к внучке равнодушно, но поскольку она живет в большом доме, а дядя Лю - хороший собеседник, жизнь Ли Цюцзюй неплоха. По мнению хозяйки, у этой двоюродной сестры были хорошие отношения с ней, и они разговаривали обо всем на свете. В будние дни мы вместе, первоначальная владелица очень щедрая, часто дарит кузине безделушки, купленные ее родителями. После того как Ли Хайтань заняла тело первоначальной владелицы, такое воспоминание вызвало у нее панический страх.

Ли Цюцзюй не считал ее хорошей сестрой, она явно сходила с ума от ревности, первоначальный владелец был мягкотелым, и она не могла ничего сделать, чтобы сбежать, все это было явным и тайным подстрекательством Ли Цюцзюй! "Не знаю, но мне кажется, что она не очень хороший человек". Ли Цзиньху много раз уговаривала сестру не быть слишком откровенной. В последний раз, когда она сбежала, откуда взялись слухи в деревне? Наверное, Ли Цюцзюй рассказал. Он рассказал об этом сестре, но та не поверила. Ли Хайтан кивнул, втайне вздыхая, что хозяйка была глупа, если она действительно хорошая сестра, то должна была хотя бы помочь, а не избегать ее, когда она была заперта семьей Ли. Такой человек, как Ли Цюцзюй, подобен ядовитой змее: со сладким ртом и горьким сердцем, слабый и немощный, он может в один прекрасный день укусить тебя, и от него трудно уберечься. "Сестра, я видел, что она надела платье из шелка и атласа и пошла в чайный дом слушать оперу".

Ли Цзиньху почесал голову, немного растерявшись: сестра знала об этом, почему же он до сих пор так близок с двоюродной сестрой? Ли Цюцзюй в последнее время жила у бабушки, недалеко от деревни в уезде. Дядя Лю каждый год ходит в дом ее матери, носит вещи, а возвращается с пустыми руками. За это госпожа Ли показывает ей на нос и ругает. Наряды. "Слушали пьесу? Ты правильно прочитала?" В Даци больше всего любят слушать оперу, но оперных трупп очень много, и они слишком заняты, чтобы петь с утра до вечера каждый день, поэтому у них нет времени приезжать в отдаленные деревни и устраивать оперные сцены. Люди в деревне копят деньги, и было бы неплохо раз в год съездить в уезд, чтобы посмотреть. Для этого нужно оплатить билеты, чай и вознаграждение для труппы.

http://tl.rulate.ru/book/93184/3198381

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь