Готовый перевод Harry Potter: Basilisk born / Гарри Поттер: Рожденный василиском: Глава 118.

Амелия Боунс сидела в своем бюро, ошеломленная неверием. В руках она все еще сжимала "The Quibbler" смертельной хваткой. Вокруг нее были разбросаны различные бумаги. Некоторые из них относились к делу Блэков, над которым она работала, другие - к магическому убийству семьи Риддлов в Литтл-Хэнглтоне. Прочитав бумаги, она поискала в архивах имя "Риддл" и до сих пор не могла поверить в то, что нашла.

Том Марволо Риддл. Сын Меропы Гонт, дочери-сквиба Марволо Гонта, последнего наследника лордства Гонт. Сын Тома Риддла, маггловского аристократа. Тот самый, который "выяснил", что Рубеус Хагирд виновен в убийстве девочки на территории школы.

Том Марволо Риддл, чей отец, бабушка и дедушка были загадочно убиты всего год спустя убийственным проклятием. Том Марволо Риддл, дядю которого обвинили в убийстве Риддлов, несмотря на то, что не было никаких доказательств, кроме странного признания, которое дядя дал перед тем, как его приговорили к Азкабану.

Совпадение?

Амелия не верила в совпадения.

Она была уверена, что не случайно темой, которую выбрал Оливер Твист, был Том Марволо Риддл, он же Лорд Волдеморт. Ее взгляд вернулся к статье. Это был вызов Темному Лорду, и в то же время это был способ заставить людей перестать называть его тем нелепым дефисным именем, которое они придумали.

Сами-Знаете-Кто может подразумевать страх - но называть человека "Риддл" точно не стоит. Какой гениальный способ заставить людей потерять часть страха, который они испытывали перед Темным Лордом, и в то же время раздражать этого Темного Лорда - если он все еще был рядом, конечно. Амелия была совершенно уверена, что ответ на этот вопрос, даже если он не был так сформулирован в газете, был однозначным "да". Иначе зачем писать статью только для того, чтобы приманить Темного Лорда?

Что ж, Амелия была уверена, что сможет помочь в получении информации для еще одной интересной статьи подобного рода. С этой мыслью Амелия собрала информацию о Томе Риддле и некоторые другие сведения о Министерстве и Дамблдоре в аккуратный пакет и положила его в стопку писем, которые собиралась отправить. Затем она вернулась к своей работе в Черном ящике, даже не потрудившись взглянуть на пакет с жирным заголовком, лежащий поверх ее писем. И если кто-то прочел на нем надпись "Оливер Твист", значит, он просто бредит. В конце концов, Амелия Боунс никогда бы не подумала о том, чтобы послать письмо Твисту, чтобы помочь ему в его... извращениях. Никогда. За исключением...

xXxXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Августа Лонгботтом читала "The Quibbler" одновременно с Амелией Боунс. Она разложила газету на столе, и на ее лице читалось удовлетворение. Хорошая статья. Очень хорошая - и почему-то казалось справедливым плюнуть в лицо человеку, чьи последователи мучили ее драгоценного ребенка этими словами, даже если это была не ее статья, а главы Дома. Но тогда она была семьей и, как таковая, имела право испытывать гордость за свою семью. И ей было приятно видеть, как ее семья наконец-то отомстила за то, что было сделано с ее членами!

Что было сделано с ее драгоценным малышом, с ребенком, на которого она надеялась десятилетиями и которого потеряла, когда он только начал делать шаг назад от своего стремления иметь семью.

Наконец она подняла голову и посмотрела в глаза своей посетительнице.

"Как он отреагировал?" - холодно спросила она.

"Он определенно был недоволен", - вздохнул мужчина напротив нее, пока его пальцы перебирали слегка поседевшие рыжие локоны. "Не могу поверить, что раньше я был слишком слеп, чтобы увидеть, что он определенно не доволен так сильно, как притворяется".

Августа только пожала плечами.

"Это Альбус Дамблдор для тебя, Артур", - ответила она, нахмурившись на неопрятный вид стоящего перед ней мужчины. Ее собственная одежда была в предопределенном состоянии. Ее строгая зеленая мантия и туго завязанный седой пучок показывали ее статус вдовствующей Лонгботтом. "Тебе следует что-то сделать со своей внешностью, Артур. Твоя одежда и прическа не подойдут, когда твоя семья займет свое место среди других домов Визенгамота".

Глаза Артура Уизли расширились.

"Я не верю, что моя семья когда-нибудь..."

"Конечно, будет. Твой второй ребенок - наследник Преветтов, а ты - глава Дома Уизли, одной из второстепенных семей нашей Великой Семьи. Ты получишь место в Визенгамоте, так что начинай вести себя соответственно".

Артур только фыркнул.

"Я понятия не имею, как вести себя по-лордски, Августа".

Августа внимательно посмотрела на мужчину перед ней, затем ее взгляд вернулся к статье. Ей все еще хотелось разразиться смехом после того, как она показала статью Артуру Уизли вчера утром, когда вышла газета. Глаза мужчины стали огромными, и он начал лепетать, что никогда не ожидал, что кто-то осмелится сделать такое! Но самое интересное было, когда она рассказала, что это была команда их собственного главы дома. Бедняга едва не задохнулся, прежде чем смог сделать еще один вдох в свои легкие. После этого откровения он просто разучился дышать.

"Ну, тогда нет пути. Я скажу вам. Тебе, твоей жене, твоим сыновьям и дочери. Не может быть, чтобы часть моей семьи не знала, как правильно вести себя с другими людьми их положения".

Артур зашипел и попытался возразить.

"Ты хочешь опозорить нашего Главу? Такого выдающегося Главу, как он?" - спросила она, указывая на газету перед собой. Глава Уизли проследил взглядом за ее пальцем до газеты и покачал головой.

"Тогда решено", - сказала она. "Ваши уроки начнутся как можно скорее...".

Но не все отклики на статью Твист были такими же позитивными, как у Августы Лонгботтомс. Пока она давала бедному Артуру Уизли уроки этикета, другой человек корчился от боли на полу собственного поместья. В руках он сжимал письмо, а рядом с его головой лежала газета, которую он принес Темному Лорду после публикации в "Ведьмином еженедельнике".

"Круцио!"

Боль снова пронзила его тело, и Люциус Малфой сильно пожалел, что поделился статьей с Темным Лордом. Но если бы он этого не сделал, было бы гораздо больнее, чем сейчас - это Люциус Малфой понял, когда служил Темному Лорду во время первой войны. Плохие новости всегда имеют последствия, и неважно, виноват ты или нет. Если ты был вестником, ты страдал - это было так просто.

"Как смеет это отродье утверждать, что я, великий Лорд Волдеморт, боюсь смерти! Как смеет этот... этот непокорный ребенок говорить, что я не лорд! Я - Лорд Слизерина, самый могущественный лорд в Британии!", - шипел в этот момент Темный Лорд, расхаживая взад и вперед по комнате, иногда останавливаясь, чтобы проклясть Люциуса или Питера Петтигрю, которые оказались не в то время и не в том месте, и поэтому тоже должны были испытать на себе гнев своего повелителя.

"Круцио!"

Люциус никогда бы не подумал, что когда-нибудь почувствует благодарность к фыркающей крысе, но в данный момент он мог расцеловать крысу - просто потому, что Петтигрю был рядом и потому разделил бремя гнева Темного Лорда. С другой стороны - нет. Он бы точно не стал целовать крысу даже сейчас. Слишком велика была опасность заразиться какой-нибудь зловещей маггловской болезнью, если бы он это сделал.

"Это отродье! Я покажу ему! Я научу его!" - разглагольствовал Темный Лорд. "Я..."

Люциус снова перестал слушать и вместо этого посмотрел на письмо, которое сжимал в руках. Письмо не имело никакого отношения к статье, которую написал Твист. Это было письмо, адресованное главе семьи Малфой. Само письмо состояло из плотного пергамента, на котором зелеными буквами было жирно выведено имя и социальное положение Люциуса Малфоя - цвет букв указывал на то, что это какое-то приглашение.

Это было приглашение вступить в семью. Большой семьи.

Люциус закрыл глаза и попытался вспомнить слова приглашения, пока Темный Лорд продолжал разглагольствовать рядом с ним. Может быть, если он сосредоточится на чем-то другом, то потеряет страх перед этим безумцем, который расхаживал по комнате в нескольких дюймах от головы Люциуса.

sSs

Главе Дома Малфой и его Наследнику,

Дети Дома Малфой, вы жили в честь своих предков. Вы жили хитро; вы жили, верные своим идеалам. Вы следовали путем своих предков. Я объявляю вас родными любимой дочери моего Дома. Как таковой я буду беречь тебя и помогать тебе в трудную минуту. Ты принят в мою семью.

Ответь на мой призыв, родня моего Дома, и вернись на свое законное место.

Держись, я отведу тебя домой в эту субботу в полночь.

Клянусь своей душой и магией, ты будешь в безопасности до своего возвращения.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/93005/3091758

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь