Готовый перевод Harry Potter: Basilisk born / Гарри Поттер: Рожденный василиском: Глава 113.

Это было субботнее утро, и Августа Лонгботтом сидела в Липком котле, ожидая того единственного человека, которым она всегда восхищалась.

"Доброе утро, Августа", - бегло обратилась Августа Лонгботтом - в абсолютном контрасте со своим возрастом - и выхватила свою палочку быстрее, чем большинство людей успело среагировать.

К сожалению, собеседник не был "большинством людей", и поэтому она потеряла палочку, как только достала ее.

Она удивленно посмотрела на мужчину, но все еще была готова защищаться, даже без своей палочки. Вместо этого мужчина лишь улыбнулся ей и обогнул стол, чтобы сесть на стул напротив ее стола. Ее палочка была положена на стол и повернута к ней.

"Кто...?" - начала говорить она, но остановилась на полуслове. Она знала, кто. Эти смертельно зеленые глаза были единственными в своем роде.

"Профессор", - поприветствовала она, все еще недоумевая, как мальчик перед ней может быть тем самым человеком, который учил ее Древним рунам, когда она еще была студенткой Хогвартса. Но он знал ее и ответил на ее письмо со знанием, которого не было ни у кого, кроме профессора. Знаниями, которыми он не поделился бы даже с собственными сыновьями или внуками.

"Августа Селвин", - улыбаясь, ответил молодой человек, в его глазах читалось узнавание. "Лонгботтом?".

Она кивнула, все еще ошеломленная.

"Как... как вы выглядите так молодо?" - наконец спросила она с огромными глазами. Ответом была хорошо знакомая, добрая улыбка, которую она помнила даже спустя сто с лишним лет.

Профессор колебался короткое мгновение, прежде чем вздохнуть.

"Ответ не так прост, как мне хотелось бы", - сказал он. "Скажем так, это семейная тайна".

Августа моргнула.

"Семейный секрет", - повторила она, и мужчина перед ней улыбнулся.

"Давайте поищем более безопасное место, и я смогу рассказать вам немного больше", - был ответ.

И Августа Лонгботтом сделала то, что должен был сделать гриффиндорец. Она встала, взяла свою палочку и последовала за мужчиной.

Они вышли из Литейного котла, и когда мужчина протянул ей руку, она вложила свою в его ладонь. В следующее мгновение она почувствовала типичное для аппарирования давление, а когда она снова смогла видеть, они стояли в темной комнате без окон. На стене висел герб: серебряная змея, обвивающая белую лилию на светло-зеленом основании.

Она повернулась к профессору и подняла бровь, пристально глядя на герб на стене. Ответом был смех.

"Герб семьи", - сказал он. "Боюсь, я не смогу сказать вам, какую семью он обозначает".

"Вы не можете сказать мне...?"

"Это герб Великой семьи", - ответил он. "Я вернусь в Визенгамот".

Ответом была дрожь.

"Ты хочешь вернуться в политику?"

Улыбка была какой угодно, но только не обнадеживающей, подумала Августа, когда мужчина перед ней посмотрел на нее.

"Возможно", - сказал он, и она знала, что он имел в виду "да".

И для Августы теперь существовал только один путь.

"Что я должна сделать, чтобы стать частью вашего плана, что бы вы ни замышляли, профессор Малфуар?"

Профессор посмотрел на нее.

"Почему вы спрашиваете, Августа?" - сказал он.

Она улыбнулась и пожала плечами.

"Я помню вашу репутацию, когда я была ребенком", - сказала она. "Вы были безжалостны. Вас боялись и вами восхищались. Я всегда хотела быть похожей на вас. Неужели вы думаете, что я откажусь от возможности поработать с кумиром моего детства?".

Ответом был удивленный смех.

"Не смейтесь надо мной, профессор", - сказала Августа. "Я говорила серьезно".

"Я знаю, что это так", - сказал мальчик, улыбаясь. "Я просто не ожидал этого".

"Не только я восхищалась вами", - защищалась Августа. "Чарлус Поттер был увлечен тобой, по крайней мере, так же, как и я. Вы были его абсолютным героем, единственным человеком, который не мог сделать ничего плохого. Поверьте, если бы Альбус Дамблдор и вы родились в одно и то же время, Альбус никогда бы не стал таким великим, как он. Он бы никогда не приобрел того влияния, которое имеет сейчас, если бы вы были рядом, когда его звезда начала восходить".

Профессор только улыбнулся.

"Я не герой, Августа", - сказал он, все еще улыбаясь. "Я бы никогда не сражался против Гриндельвальда так, как он".

Августа только фыркнула.

"Тогда скажи мне, что ты не сделал все возможное, чтобы бороться с ним в то время, когда он был опасен".

Профессор открыл рот, но Августа даже не дала ему ответить, прежде чем заговорила.

"Я не знаю, где вы были. Я не знаю, что вы делали, но я знаю, что вы сделали все возможное, чтобы защитить невиновного".

"Это не считается", - сказал он, Августа только фыркнула.

"Просто продолжаю тебе это говорить".

Молчание.

Затем она вздохнула и покачала головой.

"Может быть, вы объясните мне, как вы можете выглядеть как ребенок, даже если вы старше меня?"

Профессор пожал плечами.

"Я - уроженец Фирболга", - сказал он. "Сын Старого. Я не старею, как... обычные волшебники".

"Фирболг-рожденный?" - это слово было чужим для Августы.

"Внук василиска", - сказал он и посмотрел на нее смертельно зелеными глазами. "Я не человек".

Августа удивленно моргнула - ну, часть ее была удивлена; другая часть давно поняла, что он не может быть обычным волшебником, как все остальные. Он просто всегда был слишком другим для этого.

"И все же вы принадлежите к Великой Семье".

Профессор пожал плечами.

"Я был ее основателем", - сказал он и улыбнулся ей. Она посмотрела на него, а потом решила, что больше не будет удивляться ничему, что он ей скажет...

"Что вы планируете?"

Профессор наклонил голову.

"Хотите уничтожить мир, каким вы его знаете сейчас?" - спросил он ее. "Заинтересованы в уничтожении базы власти величайшего и самого страшного волшебника нашего времени? Заинтересована в перестройке нашего мира так, как никому и не снилось?"

"Вы не планируете ничего подобного. Это на вас не похоже, профессор", - ответила Августа. Ответом была ухмылка, которая заставила бы ее бежать, если бы она действительно была направлена на нее.

"Я никогда не говорил, что хочу сделать именно это", - сказал профессор.

"Так что же вы делаете?"

Ответом было пожатие плечами.

"Кто-то пошутил со мной", - ответил он, и Августа вздрогнула. "Будешь ли ты моим союзником?"

Месть.

Он жаждал мести.

Августа могла сделать только одно, чтобы ответить на этот вопрос.

"Что тебе нужно?" - спросила она.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/93005/3091753

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь