Готовый перевод Harry Potter: Basilisk born / Гарри Поттер: Рожденный василиском: Глава 103

"Это... это... Ровена ошибается, не так ли?" Годрик заикался.

Сэл нахмурился, но проигнорировал Годрика и ледяным тоном ответил Ровене. Конечно, он мог бы все отрицать и попытаться увильнуть от обвинительных слов Ровены, но он был вне себя от ярости, и все, чего он хотел, это отправиться в Лондиниум и убить гоблина. Возможно, Сэл никогда не был настоящим гоблином, но он прожил с ними достаточно долго, чтобы вести себя как они, если работал с ними - и теперь его гоблинское воспитание брало верх...

"Это не имеет ничего общего с моим родным отцом", - четко, но холодно сказал он Ровене. "Это касается человека, который усыновил меня, потому что я был сыном его линии со стороны матери, и он хотел иметь наследника. Речь идет о моем брате. Атр не имеет никакого отношения к этому мечу - но я не стану смотреть, как порочат имена моего брата и приемного отца".

Он снова отвернулся, но на этот раз его остановила Хельга.

"Приемный отец?!" - спросила она.

Сал не отреагировал.

"Салазар!" Двери перед Салом снесло сильным порывом ветра. Ровена достала свою палочку и использовала заклинание, чтобы закрыть двери.

Раздавшийся удар вывел Сала из ступора, вызванного яростью.

Он остановился на середине шага.

"Салазар", - повторила Хельга. "Что ты имел в виду, говоря "приемный отец"?"

Сал уставился на нее, потом вздохнул и настороженно потер лоб.

"Годрик, а ты... ты потомок моего младшего брата Медрауда", - наконец ответил он.

"Значит, когда ты говорил о своем отце, ты имел в виду Артура Пендрагона?!" спросил Певерелл, наполовину изумленный, наполовину пораженный.

"Да", - отрывисто ответил Сэл. "А теперь пусть будет так".

"Я все еще не понимаю, почему именно ты хочешь выпотрошить гоблина", - сказал Годрик. "Учитывая... Ты брат моего предка, и как таковой ты тоже был оскорблен - но разве не я должен быть тем, кто идет потрошить гоблина? Я имею в виду: Это была моя семейная реликвия, которую они продали мне..."

"И это мой меч они продали", - возразил Сэл. "Для гоблинов я известен как Морганаадт. Я - глава вашего клана в народе гоблинов, и в этом качестве я отправлюсь туда сегодня ночью и отомщу".

"О."

Тишина, затем Годрик заговорил снова.

"Ну... тогда я точно не стану тебя останавливать..."

"Ты бы не остановил меня, даже если бы захотел", - возразил Сэл, открыл дверь и вышел. Остальные смотрели, как он уходит, все еще приходя в себя от того, что они узнали сегодня.

xXxXxXxxxxxxxxxxx

Рагнук Первый, король гоблинов, как раз работал над своими бумагами. Он ненавидел бумажную работу, но ему все равно приходилось ее делать. И он занимался этим все утро до сегодняшнего дня. После долгих часов работы над бумагами он начал желать, чтобы кто-нибудь прервал его!

По крайней мере, он желал этого, пока вдруг во рту не появился железный привкус ярости, за которым последовал ледяной огонь главы клана, прокатившийся по его венам. Рагнук вздрогнул.

Как король гоблинов он мог чувствовать всех вождей кланов и их чувства, как только они приближались к нему. Обычно вождь клана достаточно контролировал свои эмоции, чтобы не беспокоить короля гоблинов - и вкус старой крови на языке Рагнука подсказал ему, что разъяренный вождь клана определенно достаточно стар, чтобы быть в состоянии отключить короля гоблинов... если только он не был в ярости настолько, что ему было все равно, или не хотел предупредить короля.

На этот раз было и то, и другое, понял Рагнук в следующий миг, когда двери его дома распахнулись, и внутрь вошел холодноглазый человеческий вождь клана.

Рагнук никогда раньше не видел этого человека - но магия главы клана показалась ему знакомой, так что Рагнук определенно встречался с этим человеком раньше. И это был человек, даже если это определенно был не человек...

"Глава клана", - наконец мягко поприветствовал Рагнук дымящегося человека. Тот ничего не ответил. Вместо этого он достал меч и бросил его на стол перед Рагнуком. Король гоблинов уставился на меч и тихонько провел рукой по рукояти, не прикасаясь к нему. Прикоснуться к мечу вождя клана без его согласия было оскорблением, о котором ни один гоблин даже не подумал бы.

Он знал этот меч. Каждый король гоблинов знал меч каждого клана.

Клан Морганаадт - клан Старейших.

Этот клан занимал высокое положение в народе гоблинов. Его глава был могущественным Целителем - не тем, с кем хотелось бы пересекаться.

Он поднял глаза на холодноглазого человека, стоявшего перед его столом. Глава клана Морганаадт, сам Морганаадт.

"Возьми его, мой король", - шипел Морганаадт, ярость все еще окрашивала его голос.

Рагнук поднял бровь, но выполнил требование вождя клана - вождя клана, который на самом деле не был его подданным, но все же принадлежал к народу гоблинов. То, что вождь такого свободного клана, как Морганаадт, назвал его "мой король", говорило о том, что все случившееся было чем-то серьезным.

Он нерешительно прикоснулся к мечу.

Меч был наполнен яростью своего владельца, но также и чувством предательства. Предательства со стороны одного из них.

"Что случилось?" резко спросил Рагнук.

"Ребенок моего брата должен был заплатить, чтобы ему позволили владеть моим мечом", - яростно шипела Морганаадт. "Ему сказали, что меч создан для него. Вытащи его!"

Рагнук знал, что лучше не поддаваться на требование разъяренного и предавшего его вождя клана. Он вытащил меч. Увидев лезвие, он зашипел.

"Кто?" - спросил он в ярости.

"Ребенок сказал мне Гарнаг", - ответил Морганаадт. "Я хочу увидеть его, когда откажу ему в помощи. Я хочу видеть его глаза, когда он поймет, как обидел меня".

Рагнук вздохнул.

Он знал, что целители обычно не сражаются - но принимать на себя ярость целителя было самым глупым поступком, который только можно было совершить. Целитель не сражался. Целитель просто остановился, признав тебя одним из своих подопечных.

"Страж!" крикнул Рагнук, и в комнату вошли двое его стражников.

"Ваше величество?" - сказал один из них, нервно глядя на Морганадта. Рагнук знал, что они чувствуют состояние Морганаадта по магии, окружающей Старого.

"Я хочу, чтобы Гарнаг был здесь, сейчас же!"

"Да, ваше высочество", - ответил тот.

Через несколько минут Гарнаг вошел в комнату.

"Ваше высочество", - поприветствовал он, поклонившись Рагнуку и даже не взглянув на вождя клана, стоявшего рядом с королем.

"Объясни", - сказал король, взяв меч и показав его Гарнагу.

Гарнаг усмехнулся.

"Человек попросил у меня меч, и появился этот. Я счел разумным заработать немного денег на таком дураке, как он".

И снова ярость Морганаадта почувствовала вкус железа на языке короля - железа и крови.

"Ты посмел осквернить меч вождя клана своей жадностью?!" шипел Морганаадт. "Ты осмелился навлечь на себя мой гнев, чтобы получить деньги, принадлежащие моему клану - клану народа гоблинов?!"

Гарнаг с усмешкой поднял голову - но усмешка исчезла, когда перед ним внезапно предстала знакомая сила вождя клана гоблинов.

Его глаза расширились.

"К...глава клана?!" - зашипел он, дрожа под смертельным взглядом стоящего перед ним человека.

Ответом ему была жестокая улыбка - улыбка, которую Гарнаг признал смертным приговором даже на человеческом лице другого.

"Я... я никогда не посмел бы... не посмел бы посягнуть на клан народа гоблинов!" настаивал Гарнаг. "Ты... ты не можешь быть частью... клана..."

Зеленые глаза теперь светились смертью, а за их долгами пылал ад. Гарнаг задрожал и обратил к королю умоляющий взгляд. Король отвел взгляд, и в животе Гарнага поселился ужас. И тут глава клана, похожий на человека, снова заговорил - нет, он зашипел, его голос омрачился тихим шипением змеи...

"Не клан?! Не клан?" - прошептал он, и Гарнаг вздрогнул, когда мягкое шипение слов на парселтанге коснулось его ушей. "Ты пытался обмануть моего наследника, ты продал мой меч, а теперь осмелился оскорбить меня еще больше, сказав, что все это ради денег, которые принадлежали клану - моему клану - задолго до твоего рождения! Ты мне отвратителен!"

Тут глава клана остановился, и Гарнаг вдруг отчетливо осознал, что лезвие меча ласкает его щеку, не причиняя ему боли. Он настороженно посмотрел на него. Но даже не обращая внимания на меч, он не был готов к ножу, который появился из ниоткуда и запятнал его лицо символом предателя. Глаза Гарнага метнулись вверх и встретились с глазами Морганаадта.

Вождь клана с усмешкой посмотрел на него. "Я не хочу больше видеть тебя. Ты, Гарнаг Жадный, не мой подданный. Отныне ты будешь меньше, чем грязь под моими ногами. Ты будешь запятнан своим позором так, что никто не посмеет даже взглянуть на тебя снова. Ты будешь страдать, пока не умрешь - и ты умрешь. Молись, чтобы это было скоро, потому что если нет, ты будешь бесконечно страдать от моего проклятия, пока не умрешь", - с этими словами Морганаадт отбросил меч и нож и вышел из комнаты.

Гарнаг вздохнул. Он боялся гнева главы клана, но теперь был доволен, поэтому снова повернулся к своему королю и усмехнулся.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/93005/3091743

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь