Готовый перевод Harry Potter: Basilisk born / Гарри Поттер: Рожденный василиском: Глава 60.

Несколько часов спустя амбарная сова, а за ней другая добрались до окна ветхого на вид дома в Лондоне. Была глубокая ночь, и во всем доме никто, кроме молодого мужчины, не спал.

Молодому человеку снились коридор и дверь, и он проснулся всего несколько минут назад.

Он открыл окна и впустил сов. За двумя совами последовала третья, которая, казалось, ждала, пока откроется окно. Молодой человек поднял бровь, но все равно взял письма.

Он знал, что это была последняя неделя, когда можно было получить письма таким образом. До сих пор он рисковал получать письма лично, но в Хогвартсе у него такой возможности не будет.

"Надо сказать гоблинам, что они будут получать мою почту, пока Добби или Винки не заберут ее..." думал Гарри, открывая одно письмо за другим. Первым был ответ, которого он ждал с тех пор, как написал своему дорогому старому другу о найденном воре - воре, который украл у его друга не один, а уже два раза...

Мой дорогой старый друг,

Оставь это. Оно того не стоит. Возможно, ты и нашел вора - но подумай о цене, которую он может заплатить, когда ты попытаешься его поймать. Тебе предстоит прожить жизнь. Не проживайте ее только ради мести. В этом мире еще есть люди, которым вы небезразличны. Живите ради них.

Забудьте о том, что украл вор.

Все равно пришло время его потерять.

Твой старый друг.

Я.

Гарри фыркнул, прочитав ответ. Затем он прикрепил к нему короткий ответ.

Мой дорогой старый друг,

Никогда. Некоторые вещи нельзя забыть. Некоторые вещи нельзя простить.

Твой старый друг.

Я.

Два других письма были более приятными. Особенно одно. Его принесла амбарная сова, и Гарри приподнял бровь, читая его.

"Что ж, по крайней мере, это письмо мне очень поможет", - прошептал он про себя.

"Какой?" - спросил другой голос, и Гарри испуганно обернулся, его нож уперся в тропу его друга.

"Редж!" - зашипел он. "Ты знаешь, что меня нельзя пугать! Я мог бы убить тебя!"

"Да, конечно", - беззаботно ответил Редж. "Так... о чем ты шепчешься?"

"О союзнике", - ответил Гарри.

"Союзник?"

"Она знает меня с... ну... с прежних времен..."

"И как...?"

"Оливер Твист. Она знает, что я был немного... одержим им еще в те времена, когда я был профессором. А потом моя манера задавать вопросы - я думаю, что все это вместе взятое ее насторожило".

"А теперь?"

"Ничего", - пожал плечами Гарри. "Она не знает, что я теперь Гарри. Все, что она знает, это то, что я жив - и она может мне понадобиться. Если я прав, она принадлежит к одной из семей, которую я в любом случае попытался бы привлечь на свою сторону. Это гораздо легче сделать, когда она знает меня заранее".

"А другое письмо?"

На этот раз Гарри ухмыльнулся.

"Кое-что, что может сильно помочь в моей задаче", - ответил он.

"О... что...?"

"Я даю тебе прочитать это письмо, когда ты обещаешь мне кое-что разузнать", - сказал Гарри, держа письмо так, чтобы Рег не мог его достать.

Редж уставился на письмо, затем на Гарри. Он вздохнул.

"Что мне делать?" - спросил он, все еще вздыхая.

Гарри усмехнулся.

"Мне нужна информация о коридоре...", - сказал он и начал описывать то, что ему снилось этой ночью. "Только все, что найдешь - не торопись. Я уверен, что она у нас будет".

Редж кивнул, и Гарри передал ему письмо.

Взглянув на него, Редж расширил глаза.

"Клянусь Мерлином!" - сказал он. "Это точно поможет тебе в твоем задании..."

"Да", - ответил Гарри, выделив букву "р". "И все, что для этого потребовалось, это невинное письмо в газету сплетен".

"Слизерин."

"Горжусь этим", - усмехнулся Гарри. Теперь ему оставалось только ответить положительно.

Колеса чего-то большего наконец-то начали вращаться быстрее...

xXxXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/93005/3082607

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь