Готовый перевод Harry Potter: Basilisk born / Гарри Поттер: Рожденный василиском: Глава 4.

Гарри -

Дамблдор только что прибыл в Министерство и пытается во всем разобраться. НЕ ПОКИДАЙ ДОМ СВОИХ ТЕТИ И ДЯДИ. НЕ ЗАНИМАЙТЕСЬ БОЛЬШЕ МАГИЕЙ. НЕ ОТДАВАЙ СВОЮ ПАЛОЧКУ.

Артур Уизли

xXx

На этот раз Гарри даже не пытался подавить смех.

Пусть родственники считают его сумасшедшим - "Гарри" был слишком весел и переполнен другими чувствами, чтобы заботиться об их мыслях.

Его зубы сверкнули в свете кухонного освещения, когда он открыто смеялся над автором письма.

Бедный, бедный старик Дамблдор!

Дамблдор собирался все уладить? О, да, он разберётся!

Он не потеряет свою пешку!

О! Бедный Дамблдор, который не знал, что его пешка погибла сегодня ночью.

Бедный, бедный старик Дамблдор!

Гарри гоготал как сумасшедший.

Ему никогда не нравился директор Хогвартса, поэтому он не мог не чувствовать себя мстительным при мысли о том, что старик сегодня проиграет.

Да, Дамблдор попытается все уладить!

Бедный, бедный старый дурак Дамблдор! Он уже давно потерял свою пешку...

"Дядя Вернон закричал, и Гарри заставил себя вернуться в настоящее. Его лицо побледнело, и он посмотрел на дядю странными мертвыми глазами, от одного взгляда которых тот задрожал.

"Напоминание о том, что нужно оставаться здесь", - сказал Гарри с усмешкой. "Всемогущий Дамблдор пытается "разобраться со всем этим"".

"А ты все еще не волнуешься", - заметил дядя Вернон. Гарри пожал плечами и сделал несколько глубоких вдохов, пока его лицо превращалось в еще более непроницаемую маску.

"Я никогда не буду", - сказал он еще более спокойно, чем раньше.

"А почему бы тебе не волноваться, когда они придут, чтобы уничтожить твою - твою вещь?" недовольно спросил дядя Вернон, явно немного напуганный холодным взглядом мальчика, задерживающимся на нем. "Когда они делают что-то подобное, ты должен был что-то сделать, чтобы получить такое обращение!"

"О, я сделал", - признался Гарри, ничуть не смутившись. "Я занимался магией".

"АГА!" - закричал дядя Вернон, ударив кулаком по холодильнику, который распахнулся; несколько низкокалорийных закусок Дадли вывалились и разбились на полу. "Так ты признаешь это! Что ты сделал с Дадли?".

"Ничего". Но возражения Гарри были недостаточно хороши - не то чтобы он пытался по-настоящему убедить их. Дадли, теперь чувствуя себя в безопасности, еще больше обвинил его в волшебстве, и дядя с тетей, конечно, поверили Дадли больше, чем ему.

Поэтому он позволил Дадли описать нападение дементоров, глядя на свою тетю с белым лицом - пока у Дадли не хватило слов, чтобы описать свои чувства. Тогда он добавил:

"Как будто ты никогда больше не будешь счастлив".

"Да", - прошептал Дадли, все еще дрожа.

И снова они начали обвинять его, тогда он спокойно сказал: "Это был не я. Это была пара Дементоров".

"Пара - что это за ерунда?" - спросил дядя Вернон.

"Д - мен - торы", - повторил Гарри медленно и четко. "Двое из них".

"А что за чертовы Дементоры?"

"Они охраняют тюрьму для волшебников, Азкабан", - сказала тетя Петуния.

После этих слов последовали две секунды звенящей тишины, прежде чем тетя Петуния закрыла рот рукой, как будто произнесла отвратительное ругательство. Дядя Вернон вытаращился на нее.

Вот уж чего Гарри никак не ожидал. Его тетя знала об Азкабане?

"Откуда ты это знаешь?" - спросил он удивленно.

Тетя Петуния выглядела весьма потрясенной собой. Она бросила на дядю Вернона испуганный извиняющийся взгляд, затем слегка опустила руку, обнажив оскаленные зубы.

"Я слышала, как тот ужасный мальчик рассказывал ей о них много лет назад", - отрывисто сказала она.

И вдруг он понял, от кого она это узнала. Тем не менее, он не мог удержаться от того, чтобы не сказать что-то, что он знал как ложь, просто чтобы увидеть ее реакцию...

"Если вы имеете в виду моих маму и папу, почему бы вам не назвать их по имени?".

К его разочарованию, она не ответила. Вместо этого ему пришлось наблюдать, как дядя Вернон подтверждает существование Дементора своей жене - скучно.

А потом прилетела следующая сова. И пока дядя Вернон снова захлопывал окно, Гарри открыл письмо.

xXx

Дорогой мистер Поттер,

В соответствии с нашим письмом от двадцать две минуты назад Министерство магии пересмотрело свое решение о немедленном уничтожении вашей палочки. Вы можете сохранить свою палочку до дисциплинарного слушания двенадцатого августа, на котором будет принято официальное решение.

После обсуждения с директором школы чародейства и волшебства Хогвартс Министерство согласилось, что вопрос о вашем исключении также будет решаться в это время. Поэтому вам следует считать себя отстраненным от занятий до проведения дальнейших расследований.

С наилучшими пожеланиями,

Искренне Ваш,

Мафалда Хопкирк

Неправильное использование магического кабинета

Министерство Магии

xXx

Это письмо едва не вызвало новый взрыв смеха.

Значит, никто не придет?! Он все еще должен был считать себя исключенным? Министерство, похоже, действительно хотело ему помочь!

И, конечно же, бедный всемогущий Дамблдор, спешащий ему на помощь...

Если бы Гарри был послушной пешкой, то он был бы абсолютно благодарен всемогущему Дамблдору. Но он им не был, и поэтому мог только пытаться сдержать очередной приступ смеха, от которого щекотало в горле.

Да, всемогущий Дамблдор не дал аврорам прийти и уничтожить его палочку! Как это мило с его стороны! Как он должен быть благодарен ему за эту ненужную помощь!

Конечно, он был бы послушной маленькой пешкой, оставаясь здесь и ожидая спасения!

Всемогущий Дамблдор - бедный Гарри будет падать к вашим ногам, лизать ваши ботинки и стараться служить вам...

Гарри заставил себя не расколоться снова.

Как бы ему понравилась эта игра! Как бы ему понравилось унижаться и размазывать все это по лицу Дамблдора! А потом министерство...

"Ну что?" - сказал дядя Вернон, возвращая Гарри в его окружение.

"Я должен пойти на слушание", - сказал Гарри.

"И они вынесут тебе приговор там?"

"Полагаю, да".

"Тогда я не теряю надежды", - неприязненно сказал дядя Вернон.

"Ну, если это все". Но, конечно, это было не так. Потребовалось еще одно объяснение, еще одно письмо от крестного отца, в котором он просто просил его оставаться дома, и ревун после того, как дядя Вернон попытался выгнать его, пока все не закончилось.

xXx

И вот теперь "Гарри" лежал на своей кровати и вздыхал. Какой ужасный день, чтобы начать быть Гарри. Он вдруг пожалел, что не исчез мальчик - не то чтобы это было возможно...

Итак, он лежал на кровати после того, как написал письма Рону, Гермионе и Сириусу, ждал Хедвиг и мысленно повторял одно предложение. Одно предложение, которое все еще беспокоило его. Но он должен был поверить в это предложение - от него впоследствии могла зависеть его жизнь. Он должен был понять это правильно!

И вот он лежал в темноте, повторяя одно предложение снова и снова...

"Я - Гарри Джеймс Поттер, сын Джеймса и Лили Поттер. Я - Гарри Джеймс Поттер, сын Джеймса и Лили Поттер...", - звучало в его ушах чужеродно.

Это просто звучало неправильно - и это было неправильно!

Его звали не Гарри Джеймс Поттер - и никогда не звали. Но сейчас оно должно было быть таким. Он исчез из жизни другого мальчика и занял его место - и это включало в себя принятие имени...

"Я - Гарри Джеймс Поттер. Я Гарри Джеймс Поттер".

Как же он ненавидел это имя!

Гарри - ужасное имя для волшебника!

Это определенно не было правильным волшебным именем. Возможно, это было бы хорошее мирское имя, но для волшебника важна была только родословная, а имя "Гарри" было слишком молодым в мире волшебников, чтобы показать великую родословную. Имя "Гарри" никак не могло быть достойным именем волшебника!

И родители Гарри знали это - единственным, кто не знал, был сам Гарри...

"Я Гарри Джеймс Поттер, сын Джеймса и Лили Поттер. Я Гарри Джеймс..."

"Но я не такой!" На этот раз он произнес это вслух, желая услышать правду, пусть даже всего один раз. "Возможно, мне придется называть себя так в течение следующих месяцев, но я ни за что на свете не стану таким глупым гриффиндорцем, как ты! Я не Гарри Джеймс Поттер! И я ненавижу, когда меня называют Гарри!"

Разглагольствовать было приятно, даже если это нисколько ему не помогло. Ему придется привыкнуть к тому, что его называют Гарри - сегодня уже не было возможности вернуть имя, которое он оставил.

"Ты планировал это на протяжении последнего десятилетия", - сказал он себе. "Ты не отступишь сейчас, когда ты наконец-то почти достиг своей цели! Еще немного, и ты наконец-то отомстишь, о чем мечтал дольше всего. Они больше не будут перечить тебе! Они больше не будут использовать вас! И это будет горько-сладкая месть, когда их собственная пешка нанесет последний удар!".

И потому ему пришлось терпеть, пока он был Гарри.

В конце концов, все это было во благо!

Он ухмылялся как сумасшедший, когда напоминал себе об этом.

О! Как бы он хотел швырнуть эту фразу обратно ее владельцу!

В этот момент в комнату ворвалась Хедвиг, и "Гарри" прекратил свой бред.

"Привет, девочка", - сказал он вместо этого и подождал, пока Хедвиг поприветствует его как старого друга. "У меня для тебя несколько писем. Отнеси их, пожалуйста, Рону, Гермионе и Сириусу".

Она ущипнула его за палец и улетела, когда он отнес письма. Гарри подошел к своему окну, выглянул наружу и проследил глазами за ее полетом, пока не перестал ее видеть. Тогда его взгляд обратился к земле, где сидела черная кошка и смотрела на него сверху. Он подмигнул, а затем снова уставился в ночь, ожидая черную кошку, пока она взбиралась к нему. Когда кошка взобралась на подоконник, Гарри начал ее гладить.

Несколько мгновений кошка позволяла ему ласкать себя, но потом попыталась прыгнуть в комнату Гарри. Гарри остановил ее руками.

"Не оборачивайся, Редж", - сказал он. "Я уверен, что в саду есть охранники. Мы бы не хотели, чтобы нас увидели".

Кот мурлыкал под его пальцами.

"Не волнуйся. Они придут и заберут меня", - сказал "Гарри", глядя на звезды. "Они будут здесь через несколько ночей. До тех пор у нас есть время. А после этого, я уверен, они привезут меня в Гриммаулд Плейс. Ты просто должна оставаться в укрытии, пока я не впущу тебя".

Кошка потерлась головой о его руку.

"Мне придется нести тебя на руках, потому что ты не найдешь его одна, но ничего страшного. Я сделаю это, как только все уснут, в первую же ночь. Фиделиус может помешать тебе найти его, а мне - рассказать о нем, но ты знаешь, где оно должно быть, и мне не придется говорить о нем, чтобы донести тебя. Просто будь готов. Я думаю, ты увидишь, как я прибуду. Жди меня там".

Кошка снова мурлыкнула, затем встала и покинула его тем же путем, каким проскользнула внутрь. Гарри усмехнулся.

Министерство очень пожалеет, когда он покончит с ними - очень, очень пожалеет...

xXxXxXxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/93005/3062481

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Теперь нихна не пнятно
Развернуть
#
Какой то странный чувак принял решение заменить Поттера для каких то своих дел, для какой то своей мести. И у него есть напарник-анимаг, При этом он случайно спровоцировал перемешение Гарри в прошлое.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь