Готовый перевод Sword Master / Искусства меча: Глава 2 Лу Юй

Деревня Луцзя - это небольшая деревня. Как следует из названия, десятки семей в этой деревне носят фамилию Лу. Главой деревни является Лу Вентао, и, конечно же, он также является главой клана. Говорят, что в молодости он был судьей, а вернувшись в родной город, забрал свою семью и пустил корни в этом месте, окруженном горами и реками.

Старик Лу Вентао стал уездным магистратом только после того, как сдал императорский экзамен на звание цзиньши, поэтому в его глазах все низшее и высокое - только учеба. Он попросил всех детей в клане посещать школу этнологии с восьми лет. Что касается его самого, то он лично является мастером этой этнологии, и его желание - научить еще одного цзиньши при жизни, чтобы почтить свою семью.

Школа находится в центре деревни. Это дом, похожий на павильон, сделанный из бамбука. В бамбуковом доме девять бамбуковых столов и стульев, три горизонтальных и три вертикальных, и прямоугольный стол в передней части. Старик сидел прямо перед столом, держа в левой руке книгу, а в правой - линейку, и качал головой, читая. Места под ним были заполнены детьми разного возраста, старшие выглядели лет на пятнадцать-шестнадцать, а младшие - на восемь-девять, читая стихи вслед за стариком.

"Пою под вино, как жизнь похожа, как роса поутру, прошлое полно горечи".

"Пою под вино, как жизнь похожа, как роса поутру, прошлое полно горечи".

Старик читал предложение, а ребенок читал предложение ниже. Он смотрел на классную комнату краем глаза, и вдруг его веки приподнялись. В углу справа от школы мальчик одиннадцати или двенадцати лет смотрел на что-то.

"Лу Юй, на что ты смотришь, дитя?" - сердито крикнул старик.

"Лу Юй, на что ты смотришь, дитя?". Дети внизу некоторое время не отвечали, читая это как стихотворение. Когда дети ответили раздался взрыв смеха.

"Тише, это не прилично?" В конце концов, старик был окружным судьей, и он мог использовать линейку как молоток, чтобы сделать удар ею. Ребенок внизу сразу же закрыл рот руками, а затем посмотрел на Лу Юя через очки. Лу Юй в это время тоже быстро поднял голову, притворяясь невозмутимым. Цвет лица Лу Юя выглядел немного смуглым, а на лице все еще были прыщи, которые появляются только в этом возрасте. Его внешность была очень обычной. Хотя его фигура была тонкой, он выглядел очень сильным, как маленький фермер, который часто работает в поле.

Увидев, что все смотрят на него, Лу Юй быстро встал и поклонился старику. Он открыл рот и сказал: "Докладываю дедушке, я только что прочитал древнюю книгу Цао Гуна "Дуань Гэ Синь". Он медленно засунул книгу в свой длинный рукав.

"Дитя, у тебя пропало зрение? На этот раз ты смотришь на "Су Шэнь Цзи" или "Шань Хай Цзин"?" спросил старик с улыбкой. Он хорошо знал этого внука, и не меньше сотни раз заставал его за чтением книг о призраках и богах на уроках. Однако у Лу Юя отличная память, он помнит почти все книги, но, к сожалению, ему нравится читать только книги о богах и призраках. Старик возлагал большие надежды на внука с самого детства. У Лу Юя не только фотографическая память, но и очень высокий уровень понимания. Жаль, что такой талант не хочет учиться.

"Дедушка, вы хотите конфисковать эту книгу?" Лу Юй жалостливо посмотрел на старика со слезами на глазах.

"Нет." Старик решительно покачал головой: "Отдай ее. Иди и получи свое наказание".

Лу Юй нехотя подошел к столу и медленно протянул старику смятую книгу, спрятанную в рукаве. Старик взял книгу, но Лу Юй все еще не отпускал ее. Старик с любопытством посмотрел на Лу Юя. После долгого колебания Лу Юй неуверенно попросил: "Дедушка, извини еще один раз и не конфискуй книгу. Ты не против?"

Старик вдруг почувствовал прилив неведомого огня. Этот ребенок скорее будет избит, чем отдаст эти книги о призраках. Он действительно одержим призраками. Лицо старика вспыхнуло от гнева, и он уже собирался наброситься на Лу Юя. Вдруг его посетило вдохновение, и он придумал идею. Его лицо сразу же смягчилось. Все еще держа в руке конец книги, он обдумывал все плюсы и минусы этой идеи.

Увидев, что лицо деда покраснело от гнева, Лу Юй подумал, что на этот раз дед точно посадит его или попросит отца хорошенько его отлупить. Неожиданно дед вдруг оцепенел. Лу Юй подумал про себя: "Все кончено, мой дед, должно быть, думает о более сильном способе наказать себя. Может, мне сначала спрятаться у бабушки на несколько дней?".

Лу Юй все еще размышлял, но старик уже принял решение. Старик посмотрел на растерянного внука и отпустил книгу. Почувствовав тяжесть книги, Лу Юй тут же поднял глаза на деда. Дед посмотрел на него с улыбкой на лице и мягким тоном сказал: "Раз уж ты хочешь прочитать эту книгу, возьми ее. Приходи ко мне в кабинет позже и забери конфискованные книги с собой".

Лу Юй удивленно посмотрел на деда и почувствовал в сердце плохое предчувствие. Лу Юй также не мог вспомнить, как он закончил остаток урока. Весь день он думал, почему дед должен вернуть ему книгу?

У старика пять сыновей. Отец Лу Юя - второй сын старика. Лу Юй в детстве был смышленым, но никогда не любил показываться перед другими. Старик также случайно обнаружил, что Лу Юй, которому тогда было всего три года, умеет читать стихи и книги.

Старик спросил его: "Кто научил тебя читать и писать?".

Маленький Лу Юй ответил: "Ты научил меня, дедушка".

Старик смутился и спросил: "Когда это я тебя учил?".

Маленький Лу Юй серьезно ответил: "Разве мой дедушка не учит моих старших братьев и сестер читать каждый день? Я играл возле дома, а читать смог после того, как много слушал. Позже я тайком читал книги, которые дедушка учил каждый день, и тоже научился читать". "

Когда старик услышал это, он вдруг понял, что неудивительно, что в последнее время на его книгах всегда были грязные отпечатки рук - оказалось, что их сделал этот ребенок. В последующие годы старик часто обращал пристальное внимание на Лу Юя. Он выяснил, что у Лу Юя фотографическая память, и он очень хорошо понимает, но не любит читать конфуцианскую классику, предпочитая книги о даосизме, буддизме и призраках.

С корзиной, полной книг, Лу Юй вяло вернулся в свой дом на западе деревни.

Мать Лу Юя увидела, что ее сын несет большую корзину с книгами, поэтому она быстро подняла корзину руками и увидела вялый вид Лу Юя. Она спросил обеспокоенно: "Тебя опять побил дедушка?". Она поставила корзину обратно на пол, взяла Лу Юя за руку и тщательно проверила, нет ли у него повреждений.

"Мама, дедушка меня не бил". Лу Юй пришел в себя и ответил.

"Тогда почему ты так выглядишь?" мягко спросила мама Лу Юя, держа сына на руках.

"Вообще-то, я не знаю". Лу Юй сказал правду. "Мой дедушка хотел ударить меня, но по какой-то причине он вернул мне книгу.

"Ничего страшного, если ты не будешь бить себя, мама боится, что ты снова рассердишь дедушку". Мать похлопала Лу Юя по спине и сказала: "Твоего отца только что позвал дедушка, и я думаю, он узнает, что случилось, когда вернется".

Когда Лу Юй услышал это, он почувствовал себя еще более подавленным. А про себя подумал: "Должно быть, дело серьезное, и быть избитым - лучший конец. Похоже, дедушка на этот раз безжалостен.

http://tl.rulate.ru/book/92912/3045035

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь